"el mensaje claro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رسالة واضحة
        
    • برسالة واضحة
        
    • الرسالة الواضحة
        
    • بإشارة واضحة
        
    La aprobación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción enviará el mensaje claro de que la comunidad internacional está decidida a impedir la corrupción y a ocuparse de ella. UN وسيرسل اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد رسالة واضحة بأن المجتمع الدولي مصمم على منع الفساد وكبحه.
    La comunidad internacional debe actuar de inmediato para transmitir el mensaje claro de que la clonación humana es una afrenta para la dignidad y no se puede tolerar. UN واختمت بقولها إن المجتمع الدولي ينبغي أن يعمل من فوره علي إرسال رسالة واضحة بأن استنساخ البشر هو إهانة لكرامة الإنسان لا يمكن تحملها.
    Por primera vez los gobiernos envían el mensaje claro de que la discriminación contra las personas con discapacidad es inaceptable y se comprometen a tomar medidas prácticas para combatirla. UN فقد أرسلت الحكومات للمرة الأولى رسالة واضحة أن التمييز ضد المعوقين أمر غير مقبول، وتعهدت باتخاذ خطوات عملية لمكافحته.
    La Comisión debe enviar al agresor el mensaje claro de que no se van a tolerar los ataques deliberados contra el medio ambiente. UN وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة.
    Roguemos por que el mensaje claro de la solución de la crisis haitiana mediante la respuesta internacional detenga las ambiciones de varios aspirantes militares en ese país. UN ولندعو الله أن تكون الرسالة الواضحة المتمثلة في حسم اﻷزمة في هايتي بواسطة رد الفعل الدولي، رسالة رادعة ﻷطماع جميع العسكريين الطامعين هناك.
    La delegación de Malasia espera que la Comisión apruebe una resolución que envíe a Israel el mensaje claro e inequívoco de que la comunidad internacional desaprueba su política de asentamientos en los territorios palestinos y en otros territorios árabes ocupados. UN ويأمل وفد ماليزيا أن توافـق اللجنة على قرار يبعث إلى إسرائيل بإشارة واضحة لا لبس فيها بأن المجتمع الدولي لا يوافق على سياستها في إقامة مستعمرات في اﻷرض الفلسطينية واﻷرض العربية اﻷخرى المحتلة.
    el mensaje claro que este diálogo debería transmitir es el de un rechazo inequívoco del extremismo y la violencia. UN وينبغي أن تكون الرسالة التي يرسلها هذا الحوار رسالة واضحة ترفض التطرف والعنف على نحو لا لبس فيه.
    Por consiguiente, tiene que transmitir el mensaje claro de que las actividades del sistema de las Naciones Unidas se deben concentrar en combatir el hambre, la pobreza y el subdesarrollo. UN ولذلك ثمة حاجة إلى إرسال رسالة واضحة بأن أنشطة منظومة الأمم المتحدة يجب أن تركز على مكافحة الجوع والفقر والتخلف.
    Por consiguiente, estamos reunidos aquí para enviar el mensaje claro y firme de que no se debe permitir que el estancamiento continúe. UN وعليه، فنحن نجتمع هنا اليوم بهدف إرسال رسالة واضحة وقوية بشأن عدم السماح باستمرار هذا الركود.
    Se debe enviar a Israel el mensaje claro de que la comunidad internacional le exigirá cuentas por sus violaciones del derecho internacional. UN وينبغي إبلاغ إسرائيل رسالة واضحة مفادها أنها ستُحاسَب من قبل المجتمع الدولي على انتهاكاتها للقانون الدولي.
    el mensaje claro es que no aceptamos la violencia en nuestra sociedad. UN وينطوي هذا على رسالة واضحة وهي أننا لا نقبل العنف في مجتمعنا.
    Quería mandar el mensaje claro a mis votantes de que ato los cabos sueltos. Open Subtitles أردتُ إرسال رسالة واضحة لناخبيّ أنّي سأغلق كافّة الأعمال غير المُنجزة.
    Con los adelantos logrados en los últimos meses, y sobre todo la creación de un Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, los sudafricanos han enviado al mundo el mensaje claro de que son posibles la armonía y la reconciliación en un país de razas mezcladas. UN ومع التقدم المحرز في اﻷشهر القليلة الماضية، ولا سيما إقامة المجلس التنفيذي الانتقالي، أرسل مواطنو جنوب افريقيا رسالة واضحة الى العالم مفادها أن الوفاق والوئام في بلد مختلط عرقيا أمران يمكن تحقيقهما.
    El Consejo de Seguridad podía tomar la iniciativa enviando el mensaje claro de que no había lugar en la comunidad internacional para quienes cometían sistemáticamente atrocidades y abusos contra los niños. UN وباستطاعة مجلس اﻷمن أن يأخذ زمام المبادرة في إيصال رسالة واضحة مفادها أنه لا مكان في المجتمع الدولي لمن يرتكبون بانتظام أعمالا وحشية ضد اﻷطفال ويسيئون معاملتهم.
    Apoyar esas resoluciones equivaldrá a enviar a los refugiados palestinos el mensaje claro de que, hasta tanto se llegue a una solución justa, se tendrá en cuenta su difícil situación. UN إن اعتماد تلك القرارات سيكون بمثابة رسالة واضحة للاجئين الفلسطينيين، بأن محنتهم سوف تظل حاضرة في الأذهان إلى حين التوصل إلى حل عادل.
    Esa medida enviaría el mensaje claro de que todas las organizaciones no gubernamentales debían cumplir los principios de la resolución 1996/31 del Consejo y las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك الإجراء أن يمثل رسالة واضحة إلى جميع المنظمات غير الحكومية بأنها ينبغي لها أن تتقيد بالمبادئ الواردة في قرار المجلس 1996/31 وبأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Instamos a la Asamblea a que apoye firmemente el proyecto de resolución que tiene a la vista, para enviar así a Israel el mensaje claro e inequívoco de que la comunidad internacional no aprueba ni respalda sus medidas. UN ونحث الجمعية على أن تؤيد بقوة مشروع القرار المعروض عليها، حتى تبعث برسالة واضحة لا لبس فيها إلى إسرائيل مفادها أن المجتمع الدولي لا يوافق على إجراءاتها ولن يتغاضى عنها.
    Contra ese telón de fondo, debemos concluir hoy con el mensaje claro de que los Estados que poseen armas nucleares tienen responsabilidades importantes en virtud del Tratado. Esas responsabilidades se reiteraron en el Documento Final de la Conferencia de Examen de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del TNP. UN ومن هنا يجب أن نخرج اليوم برسالة واضحة بأن الدول النووية عليها التزامات كبيرة حددتها الاتفاقية وأكدتها الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2000.
    el mensaje claro de la Cumbre es que el mundo y sus pueblos necesitan a las Naciones Unidas y quieren hacerlas más fuertes. UN الرسالة الواضحة لمؤتمر القمة هي أن العالم وشعوبه في حاجة إلى الأمم المتحدة وهم يريدون أن يجعلوها أقوى مما هي عليه.
    Las Naciones Unidas, el FMI, el Banco Mundial, la OMC y el Grupo de los 20 deben transmitir el mensaje claro de que van a coordinar su respuesta a la crisis. UN وينبغي للأمم المتحدة، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، ومجموعة البلدان العشرين أن تبعث بإشارة واضحة على أنها ستنسق استجابتها للأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus