"el mes del ramadán" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شهر رمضان
        
    Se calcula que durante el mes del Ramadán 100.000 fieles menos estuvieron presentes en las oraciones de la mezquita Al-Aqsa. UN وقُدِر أن عدد المصلين الذين تمكنوا من حضور الصلوات في المسجد اﻷقصى في شهر رمضان سجل نقصا بلغ ٠٠٠ ١٠٠ شخص.
    Además, no se podrá exigir que la mujer trabaje de noche, salvo durante el mes del Ramadán o en los empleos que el Ministro de Trabajo especifique. UN ولا يجوز تشغيل النساء ليلاً إلا في شهر رمضان أو في تلك الأعمال التي تحدد بقرار من وزير العمل؛
    El Gobierno ha confirmado que el calendario de las negociaciones técnicas no se verá afectado por las posibles coincidencias con el mes del Ramadán. UN وأكدت الحكومة أن أي توافق مع شهر رمضان لن يؤثر على الجدول الزمني للمحادثات التقنية.
    En 2006, se organizaron espectáculos de cante flamenco durante el mes del Ramadán, en la wilaya (región) de Tipaza, en favor de los niños enfermos u hospitalizados. UN وفي عام 2006، نظمت عروض للطرب الأندلسي خلال شهر رمضان في ولاية تيبازة لفائدة الأطفال المرضى والراقدين بالمستشفيات.
    Por último, durante el mes del Ramadán, el ACNUR facilitó 676 toneladas más de alimentos frescos. UN وأخيرا قدمت المفوضية 676 طنا إضافيا من الأغذية الطازجة خلال شهر رمضان.
    Cada paquete contenía nueve alimentos básicos y pesaba 40 kg, cantidad suficiente para sustentar a una familia durante el mes del Ramadán. UN ويحتوي كل طرد على تسع مواد أساسية، ويبلغ وزنه 40 كيلوغراما، بما يكفي أسرةً طوال شهر رمضان.
    Testigos presenciales dijeron que el incidente se produjo hacia las 20.00 horas en el centro de Hebrón, cuando un grupo de niños estaba jugando con petardos y cohetes, como es costumbre por la tarde durante el mes del Ramadán. UN ونقل عن شهود عيان أن الحادث وقع في حوالي الساعة الثامنة مساء في وسط الخليل بينما كانت مجموعة من اﻷطفال يلعبون باﻷلعاب النارية، كما هي العادة في المساء خلال شهر رمضان.
    Durante el mes del Ramadán, además de las personas con tarjetas de identidad israelíes, tan sólo se permitió desplazarse a Jerusalén y al Monte del Templo a personas de la Ribera Occidental de más de 30 años de edad que tuvieran un permiso para entrar en Israel. UN وخلال شهر رمضان كان يسمح بالدخول إلى القدس والحرم الشريف، باﻹضافة إلى من يحملون بطاقات هوية إسرائيلية فقط لﻷشخاص الذين يزيد سنهم عن ٣٠ عاما من سكان الضفة الغربية الذين معهم تصريح بدخول اسرائيل.
    El Presidente señala que, durante el mes del Ramadán, las sesiones de la tarde comenzarán a las 14.30 horas y concluirán a las 17.30 horas. UN ولاحظ أن الجلسات التي تعقد بعد الظهر ستبدأ خلال شهر رمضان في الساعة 30/14 وتنتهي في الساعة 30/17.
    En cuanto a la seguridad, dijo que los ataques cometidos por Al-Shabaab contra la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) durante el mes del Ramadán habían tenido efectos contrarios a los previstos y que los terroristas habían sido severamente castigados. UN وعلى الصعيد الأمني، قال إن هجمات حركة الشباب ضد بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال خلال شهر رمضان كان لها أثر عكسي وعوقب الإرهابيون على ذلك بشدة.
    Para que el programa pueda llevarse a cabo en su totalidad, los viajes necesarios habrán de realizarse los viernes y los domingos y corresponderá a las partes velar por que sus jeques y representantes estén disponibles a la hora y en el lugar previstos a pesar de los inconvenientes que ello pueda ocasionar, particularmente durante el mes del Ramadán. UN وسيتعين القيام بعمليات السفر الضرورية أيام الجمع واﻷحد لتنفيذ البرنامج على الوجه اﻷكمل كما سيتعين على الطرفين كفالة تواجد شيوخهما في الموعد والمكان المحددين، على الرغم من المضايقات التي قد تنجم عن ذلك، ولا سيما خلال شهر رمضان.
    A esos programas no sólo los produce la Autoridad Palestina; recientemente, una serie de programas -- que se están difundiendo actualmente en el mes del Ramadán -- fue producida por la televisión siria. UN ومثل هذه البرامج لا تنتجها السلطة الفلسطينية لوحدها؛ فمؤخرا، تم إنتاج سلسلة من البرامج - يجري عرضها حاليا خلال شهر رمضان - في التلفزيون السوري.
    123. El Comité celebra la labor realizada por el Estado Parte para difundir información sobre la Convención, por ejemplo mediante un concurso de televisión en el mes del Ramadán en 2005. UN 123- تجد اللجنة ما يشجعها في الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بغية نشر المعلومات عن الاتفاقية، وذلك مثلاً، بوضع برنامج مسابقات أثناء شهر رمضان في عام 2005.
    Se impuso asimismo una restricción de facto de los asentamientos en Jerusalén Oriental durante parte del período de que se informa y las autoridades israelíes hicieron lo posible para facilitar el acceso al Monte del Templo/Haram Al-Sharif para el rezo de oraciones durante el mes del Ramadán. UN وقد فُرض أيضا قيد فعلي على الاستيطان في القدس الشرقية خلال جزء من الفترة المشمولة بالتقرير، وبذلت السلطات الإسرائيلية جهودا لتيسير الوصول إلى جبل الهيكل/الحرم الشريف لأداء الصلوات فيه خلال شهر رمضان.
    b) Se prohíbe el trabajo de la mujer en turnos nocturnos, salvo durante el mes del Ramadán y en los casos establecidos por decreto del Ministro de Trabajo " . UN (ب) لا يجوز تشغيل النساء ليلا إلا في شهر رمضان وفي تلك الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير.
    El adulterio, durante el mes del Ramadán, Open Subtitles الزنا خلال شهر رمضان
    El Fiscal General de las autoridades del Taliban de Kabul no recibió a las funcionarias de las Naciones Unidas designadas para prestar asistencia al Relator Especial, debido, según se dice a que no llevaban el rostro cubierto y era el mes del Ramadán. UN ٥٨- ورفض بعض ممثلي المسؤولين الطلبان استقبال موظفات تابعات لمنظمات دولية لمجرد كونهن من النساء ولم يوافق النائب العام لسلطات الطلبان في كابول على استقبال موظفات اﻷمم المتحدة المعينات لمساعدة المقرر الخاص في تنفيذ ولايته بدعوى عدم تغطية وجوههن وأن طلب مقابلته كان في شهر رمضان.
    Durante el mes del Ramadán (agosto/septiembre) de 2009 fue contactado por el Presidente del Frente de Liberación de Oromo, Dawud Ibsa, y se le anunció que un oficial eritreo lo llamaría y le daría una tarea secreta. UN وخلال شهر رمضان (آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر) 2009، اتصل به رئيس الجبهة داود إيبسا، الذي طلب منه أن ينتظر اتصالاً هاتفياً من ضابط إريتري سيكلفه بمهمة سرية.
    A pesar de la relajación de las restricciones impuestas a los palestinos de la Ribera Occidental para acceder a Jerusalén Oriental, especialmente durante el mes del Ramadán de 2012, dicho acceso sigue estando limitado a portadores de permisos que solo pueden cruzar a pie utilizando 4 de los 16 puestos de control operativos en todo el muro. UN 68 - وعلى الرغم من تخفيف القيود على دخول فلسطينيي الضفة الغربية القدس الشرقية، خصوصا خلال شهر رمضان في عام 2012، فقد ظل ذلك مقتصرا على حاملي التصاريح المسموح لهم فقط بالعبور سيرا على الأقدام مستخدمين 4 من مجموع 16 نقطة تفتيش تعمل على امتداد الجدار.
    Durante el período que se examina hubo un ataque directo de Al-Shabaab contra las Naciones Unidas en Mogadiscio, y un brusco aumento de los ataques asimétricos durante el mes del Ramadán (9 de julio a 7 de agosto). UN فقد شهدت الفترة المشمولة بالتقرير هجوماً مباشراً شنته حركة الشباب على الأمم المتحدة في مقديشو، وتصاعداً في الهجمات غير المتكافئة أثناء شهر رمضان (من 9 تموز/يوليه إلى 7 آب/أغسطس).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus