Después del análisis realizado por el Ministerio de la Familia en colaboración con la Caja Nacional de Prestaciones familiares y la Administración del Empleo | UN | وفي أعقاب التحليل الذي أجرته وزارة الأسرة بالتعاون مع الصندوق الوطني للإعانات العائلية وإدارة الاستخدام، تم ما يلي: |
el Ministerio de la Familia estima que aprovechan esa licencia la tercera parte de los padres y la casi totalidad de las madres. | UN | وترى وزارة الأسرة أن الآباء يستفيدون من ثلث الإجازة الأبوية في حين أن الأمهات بكاملهن تقريبا يستفدن من الإجازة الوالدية. |
el Ministerio de la Familia, la Protección de la Infancia y la Promoción de la Mujer ha establecido un amplio programa de alfabetización a través de sus servicios en las provincias. | UN | وقامت وزارة الأسرة وحماية الطفولة والنهوض بالمرأة بتنفيذ برنامج واسع النطاق لمحو الأمية بواسطة مرافقها الإقليمية. |
En Ucrania, el Ministerio de la Familia, la Infancia y la Juventud informó todos los años al Gabinete de Ministros. | UN | وفي أوكرانيا، تقدم وزارة شؤون الأسرة والطفل والشباب تقريرا كل عام إلى رئاسة الوزراء. |
el Ministerio de la Familia, Protección Social y Solidaridad es el principal órgano a cargo de los asuntos relacionados con la mujer. | UN | وبيّن أن وزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن هي الهيئة المسؤولة أساسا عن الشؤون المتصلة بالمرأة. |
el Ministerio de la Familia y la Integración de Luxemburgo proporcionó servicios de guardería después de la escuela, financiados con fondos públicos. | UN | وتوفر وزارة الأسرة والإدماج في لكسمبرغ رعاية للطلاب بعد انتهاء الدوام تقوم الدولة بتمويلها. |
Para luchar contra los casos generalizados de violencia, el Ministerio de la Familia y de Promoción de la Mujer ha creado los Centros de Asistencia Familiar. | UN | وللحيلولة دون انتشار أعمال العنف، أسست وزارة الأسرة وتمكين المرأة مراكز لإسداء المشورة الأسرية. |
el Ministerio de la Familia, la Mujer y el Niño tiene toda la intención de hacerlo con el apoyo financiero de sus asociados para el desarrollo. | UN | وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية. |
El documento todavía está pendiente de aprobación por el Ministerio de la Familia, la Mujer y los Niños. | UN | ولا تزال هذه الوثيقة في انتظار موافقة وزارة الأسرة والمرأة والطفل. |
En Luxemburgo, el Ministerio de la Familia y la Integración promovió la adopción de leyes sobre seguros de accidentes para los voluntarios. | UN | وفي لكسمبرغ، ساعدت وزارة الأسرة والإدماج على سن قانون بشأن تأمين المتطوعين ضد الحوادث. |
Existen diversas instituciones que, como el Ministerio de la Familia y Asuntos Sociales, prestan asistencia social a las familias sin discriminación. | UN | وعلى غرار وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية، تقدم عدة هيئات تعمل في القطاع الاجتماعي المساعدة للأسر، دون تمييز. |
el Ministerio de la Familia además tiene bajo su responsabilidad el Servicio Nacional Autónomo de Atención Integral a la Infancia y a la Familia (SENIFA), encargado de la ejecución de los programas de atención a la Infancia y a la familia a nivel nacional. | UN | كذلك فإن وزارة الأسرة مسؤولة أيضا عن الدائرة الوطنية المستقلة للرعاية المتكاملة للأطفال والأسرة، التي تقوم بتنفيذ برامج لرعاية الأطفال والأسرة على الصعيد الوطني. |
En un estudio realizado recientemente por el Ministerio de la Familia con 300 niños de la calle, más del 80% dijo que se había iniciado en la prostitución en los últimos 12 meses, la mayoría de ellos para financiarse el consumo de drogas. | UN | وفي دراسة أجرتها مؤخرا وزارة الأسرة لـ 300 طفل مــن أطفـــال الشوارع، ذكــــر ما يزيد على 80 في المائة منهم أنهم بدأوا ممارسة البغاء خلال السنة السابقة، ومعظمهم قام بذلك لشراء مخدرات. |
126. Por último, hay que señalar que el Ministerio de la Familia, la Seguridad Social y la Juventud apoya las asociaciones que administran residencias para personas sin hogar. | UN | 126- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن وزارة الأسرة والضمان الاجتماعي والشباب تدعم الرابطات التي تدير بيوت عديمي المأوى. |
Como consecuencia de un acuerdo entre el Ministerio de la Familia y las comunas interesadas, el Estado toma a su cargo el 50% del saldo deficitario y el 50% del costo de la infraestructura. | UN | وتتولى الدولة، في أعقاب اتفاقية بين وزارة الأسرة والكوميونات المعنية، 50 في المائة من أرصدة العجز و 50 في المائة من تكاليف المرافق الأساسية. |
En principio, el Ministerio de la Familia brinda su apoyo a las estructuras de acogida establecidas por una persona jurídica para su personal mediante la prestación de asistencia técnica y una participación en los gastos de infraestructura. | UN | ومن حيث المبدأ تقوم وزارة الأسرة بدعم هياكل الاستقبال ليس عن طريق معونتها التقنية فحسب وإنما أيضاً عن طريق الاشتراك في تكاليف المرافق الأساسية، وقد أنشئت هذه الهياكل بمعرفة شخص معنوي من أجل موظفيه. |
el Ministerio de la Familia y de Asuntos del Consumidor tiene el proyecto de evaluar la nueva normativa el próximo año. | UN | وتخطط وزارة شؤون الأسرة والمستهلكين في العام القادم لإجراء تقييم للائحة الجديدة. |
el Ministerio de la Familia, la Juventud y el Deporte realizó un estudio sobre la situación y necesidades de los jóvenes de las zonas rurales de la República Srpska. | UN | وأجرت وزارة شؤون الأسرة والشباب والرياضة دراسة عن حالة الشباب واحتياجاتهم في المناطق الريفية من جمهورية صربسكا. |
el Ministerio de la Familia, Protección Social y Solidaridad está tratando de encontrar soluciones a las dificultades que la mujer afronta en el empleo. | UN | ووزارة الأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن تبحث عن حلول لما تمرّ به النساء من مصاعب في العمالة. |
:: Asistencia técnica al Ministerio de Derechos Humanos y Libertades Públicas, el Ministerio de la Familia, la Mujer y Asuntos Sociales y la Asociación de Abogadas para reforzar la capacidad del Observatorio de los Derechos de la Mujer, incluso mediante la capacitación de sus miembros, reuniones informativas y apoyo para reunir la documentación pertinente | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة حقوق الإنسان والحريات العامة، ووزارة شؤون الأسرة والمرأة والشؤون الاجتماعية، ورابطة المحاميات، من أجل تعزيز قدرات مرصد حقوق المرأة بطرق منها تدريب أعضائه وتقديم الإحاطات والدعم في مجال جمع الوثائق ذات الصلة |
En una encuesta sobre la violencia sufrida por la mujer polinesia, realizada en 2002 por el Ministerio de la Familia y de la Condición de la Mujer de Polinesia, se puso de manifiesto que una de cada tres mujeres era víctima de violencia en el hogar. | UN | ولقد أجريت دراسة استقصائية عن العنف الذي تتعرض له النساء البولينيزيات في عام 2002 من قبل الوزارة المعنية بالأسرة ووضع المرأة في بولينيزيا، حيث تبين من هذه الدراسة أن العنف الزوجي أو العائلي بمس امرأة واحدة من كل ثلاث نساء. |
el Ministerio de la Familia y de la Promoción de la Mujer tiene registrados 15.700 casos de mujeres violadas durante las hostilidades. | UN | وقد سجلت وزارة اﻷسرة وأنهاض المرأة ٠٠٧ ٥١ حالة لنساء اغتصبن أثناء اندلاع اﻷعمال العدائية. |
En apoyo de la Estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer y del plan operacional, el Ministerio de la Familia y de los Asuntos de la Mujer realizó en 2006 una encuesta nacional de prevalencia, que ha permitido conocer mejor ese fenómeno. | UN | ولدعم الاستراتيجية الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والخطة التنفيذية، أجري تحقيق وطني بشأن حدوث هذا العنف أعدّته في عام 2006 الوزارة المكلفة بالأسرة ووضع المرأة وسمح بتحسين تحديد هذه الظاهرة. |
En 2006 se creó en el Ministerio de la Familia un Comité Nacional encargado de la Campaña para combatir la violencia doméstica contra la mujer. | UN | وفي عام 2006، أنشئت بوزارة شؤون الأسرة والمحاربين القدماء والتضامن بين الأجيال لجنة وطنية لتنفيذ حملة مكافحة العنف المنزلي ضد المرأة. |
El mecanismo nacional sobre la igualdad entre los géneros está integrado por el Ministerio de la Familia y la Solidaridad Social, la Comisionada para la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer y la Comisión Nacional para la promoción de igualdad entre el hombre y la mujer, que abarca a la Comisionada y a seis miembros, tres de ellos hombres y tres mujeres. | UN | 4 - وأوضحت أن الجهاز الوطني للمساواة بين الجنسين يتكون من وزير الأسرة والتضامن الاجتماعي، والمفوض المعني بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، واللجنة الوطنية لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، التي تتألف من المفوض وستة أعضاء، ثلاثة من كل الجنسين. |
El Gobierno de Ucrania creó recientemente el puesto de Viceprimer Ministro de Trabajo y Política Social y el Ministerio de la Familia y la Juventud, decisiones que, junto con la aprobación de varios documentos programáticos, confirman la coherencia de la política social de Ucrania y sus compromisos internacionales. | UN | إن إنشاء منصب نائب رئيس الوزراء للعمل والسياسة الاجتماعية مؤخرا، وإنشاء وزارة لﻷسرة والشباب، واعتماد مجموعة من البرامج، تعتبر دليلا إضافيا على اتساق السياسة الاجتماعية التي تنتهجها أوكرانيا، والتزاماتها الدولية. |
el Ministerio de la Familia y los Asuntos de la Mujer hace todo lo posible por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los objetivos de la Declaración aprobada en el período extraordinario de sesiones. | UN | وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية. |