El Comité ha verificado igualmente que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية. |
5.2. El Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 5.3. | UN | 5-2 وقد تحققت اللجنة بأن المسألة نفسها ليست مطروحة ولم يسبق أن طرحت أمام أي محفل دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
El Comité ha verificado igualmente que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت اللجنة أيضا من أن المسألة نفسها لا ينظر فيها حاليا بموجب إجراء آخر من الإجراءات الدولية للتحقيق أوالتسوية. |
Por su parte, Francia y Suiza han estado trabajando para elaborar un arreglo político, abierto a todos los Estados interesados, a fin de abordar el mismo asunto. | UN | وستقوم فرنسا وسويسرا من جانبهما بالعمل لإعداد ترتيب سياسي، مفتوح لجميع الدول المهتمة، لتناول هذه المسألة ذاتها. |
El peticionario señala que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | 3-4 ويلاحظ صاحب البلاغ أن هذه المسألة ذاتها لم تخضع لإجراء دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
5.2. El Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. 5.3. | UN | 5-2 وقد تحققت اللجنة بأن المسألة نفسها ليست مطروحة ولم يسبق أن طرحت أمام أي محفل دولي آخر للتحقيق أو التسوية. |
El Estado Parte cuestionó la admisibilidad de la petición sobre la base de que la Comisión Europea ya había examinado el mismo asunto. | UN | واعترضت الدولة الطرف على المقبولية بدعوى أن المسألة نفسها سبق أن نظرت فيها المفوضية الأوروبية. |
El Comité ha verificado que el mismo asunto no está sometido a ningún otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تأكدت اللجنة أن المسألة نفسها ليست موضع دراسة في هذا الإطار. |
Así, pues, el " mismo asunto " claramente fue sometido al Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que lo " examinó " detenidamente. | UN | وعليه فإن " المسألة نفسها " قد عُرضت بوضوح على المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي " بحثتها " بعناية. |
6.3. En el presente caso, el Comité tiene ante sí el " mismo asunto " que el Tribunal Europeo. | UN | 6-3 وفي القضية قيد النظر، تتناول اللجنة " المسألة نفسها " التي عُرضت على المحكمة الأوروبية. |
Esta decisión es sin perjuicio de futuras decisiones sobre el mismo asunto. | UN | ولا يمس هذا القرار بأي قرارات تُتخذ في المستقبل بشأن المسألة نفسها. |
El Comité señala que el mismo asunto no se ha sometido a ningún otro procedimiento internacional de examen y que se han agotado los recursos internos. | UN | 5-2 وتلاحظ اللجنة أنه لا يجري النظر في المسألة ذاتها في إطار أي إجراء دولي آخر، وأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت. |
Por consiguiente, la competencia del Comité para examinar el mismo asunto queda descartada por la reserva de Alemania. | UN | وكذلك فإن اللجنة ليست مختصة بالنظر في المسألة ذاتها بحكم التحفظ الألماني. |
El autor sostiene que el mismo asunto no ha sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | 3-7 ويقول صاحب البلاغ إن المسألة ذاتها ليست موضع بحث في هيئة دولية أخرى للتحقيق أو التسوية. |
Ningún representante de los Estados miembros de la Comunidad Europea podrá invocar uno de los artículos mencionados supra si un representante de la Comunidad Europea ya lo ha hecho en relación con el mismo asunto. | UN | ولا يجوز لأي ممثل لدولة من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية أن يتذرع بأي من المواد السالفة الذكر لو كان ممثل الجماعة الأوروبية قد قام بذلك بالفعل بشأن المسألة ذاتها. |
Solicitó al Comité que se cerciorara de que el mismo asunto no esté siendo examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Conforme al apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no esté siendo examinado en el marco de otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | وقد تحققت اللجنة من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
Una vez más le escribo en relación con el mismo asunto, que ha seguido siendo una de las principales preocupaciones de mi país durante más de un año. | UN | إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام. |
Seminario sobre ayuda alimentaria en África en el decenio de 1990, organizado en cooperación con el Banco Mundial y celebrado en el Banco Africano de Desarrollo; documento conjunto elaborado por el PMA y el Banco Mundial sobre el mismo asunto. | UN | حلقـة دراسية عن المعونة الغذائيــــة في أفريقيا في التسعينات، جـرى تنظيمها بالاشتراك مع البنـــــك الدولـي وعقدت في مصرف التنميـة اﻷفريقي؛ وقام البرنامج والبنك بإعداد ورقــــة مشتركـة عن نفس الموضوع. |
A ese respecto, el Comité ha determinado que el mismo asunto no está siendo examinado con arreglo a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | وفي هذا الخصوص، تحققت اللجنة من أن القضية نفسها ليست موضع نظر في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدوليين. |
Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
Antes de que se distribuyan las observaciones, y los comentarios si los hubiere, no podrá designarse ninguna otra misión de expertos para el mismo asunto. | UN | ولا يجوز، قبل تعميم الملاحظات وأي تعليقات، تعيين أي بعثة أخرى لبحث القضية ذاتها. |
Por consiguiente, el Comité concluye que el Tribunal Europeo no ha examinado el mismo asunto. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن المحكمة الأوروبية لم تنظر في نفس القضية. |
A este respecto, el Comité recuerda que el mismo asunto concierne a los mismos autores, los mismos hechos y los mismos derechos esenciales. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن الموضوع ذاته يتعلق بنفس أصحاب البلاغ والوقائع والحقوق الجوهرية. |
Cuando haya un enunciado descriptivo, puede considerarse la posibilidad de subsumir en él los puntos anteriores del orden del día sobre el mismo asunto. | UN | وعند وجود صيغة وصفية من هذا القبيل، يمكن التفكير في تضمين إطار الصيغة الوصفية بنود جدول أعمال سابقة تتعلق بنفس الموضوع. |
El Comité ha comprobado, en cumplimiento de lo dispuesto en el inciso a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, que el mismo asunto no había sido sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وأكدت وفقا لما ورد في الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري أنه لم يسبق النظر في مثل هذه الحالة ضمن إجراء دولي آخر للتحري فيها أو فضها. |
3.3. Se declara que el mismo asunto no ha sido sometido a otro procedimiento de examen o arreglo internacionales. | UN | 3-3 ويُذكر أن نفس هذه المسألة ليست قيد النظر في إطار إجراء آخر للتحقيق الدولي أو للتسوية الدولية. |
Según el artículo 25 de la Constitución, toda persona que alegue que se ha violado, se está violando o es probable que se viole alguno de sus derechos fundamentales puede, sin perjuicio de cualquier otra acción que esté legalmente a su disposición en relación con el mismo asunto, apelar al Tribunal Supremo para obtener reparación. | UN | وتقضي المادة ٥٢ من الدستور بأنه يجوز ﻷي شخص يدعي بأنه تعرض، أو يتعرض أو من المرجح أنه سيتعرض، لانتهاك أي حق من حقوقه اﻷساسية أن يتوجه الى المحكمة العليا طالبا الانتصاف دون الاخلال بأي اجراء آخر متاح قانونيا فيما يتعلق بالمسألة ذاتها. |
Argumenta que el mismo asunto no fue examinado por el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, ya que el Tribunal rechazó su demanda por simples razones de forma, sin abordar el fondo de sus reclamaciones. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن الموضوع المذكور لم تدرسه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إذ إن المحكمة رفضت قبول التماسه لأسباب شكلية صرفة، دون تناول موضوع حقوقه الادعائية. |
De conformidad con el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, el Comité se cercioró de que el mismo asunto no se había sometido ya a otro procedimiento de examen o arreglo internacional. | UN | وقد تحققت، حسب مقتضيات الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أنه لا يجري بحث هذه المسألة نفسها في إطار أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية على الصعيد الدولي. |