Ahora, las mujeres tienen el mismo derecho a heredar tierras e inmuebles en los Nuevos Territorios que las mujeres de las zonas urbanas. | UN | فحق المرأة في وراثة اﻷراضي والعقارات في اﻷقاليم الجديدة هو اﻵن نفس الحق الذي تتمتع به نظيراتهن في المناطق الحضرية. |
Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. | UN | فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص. |
En otras palabras, quisiera ejercer el mismo derecho que ejercieron en algún momento de su historia todas las naciones presentes en este Salón. | UN | وبعبارة أخرى، إنهم يودون أن يمارسوا نفس الحق الذي مارسته كل أمة في هذه القاعة في وقت ما من تاريخها. |
Los hombres cuyas esposas usufructúan licencias de embarazo o de maternidad tienen el mismo derecho. | UN | ويتمتع بنفس الحق الرجال الذين حصلت زوجاتهم على إجازة حمل أو إجازة أمومة. |
Hombres y mujeres tienen el mismo derecho a contraer matrimonio y la elección del cónyuge es materia individual. | UN | :: للمرأة والرجل نفس الحقوق في إبرام عقد زواج واختيار شريك على أساس الخيار الشخصي. |
La Ley sobre la Nacionalidad Lao establece que la madre tiene el mismo derecho que el padre a conferir su nacionalidad a sus hijos, independientemente de si la adquirió por nacimiento o por naturalización. | UN | وينص القانون المتعلق بجنسية لاو على أن الأم تتمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأب لمنح جنسيتها إلى أطفالها، بغض النظر عما إذا كانت قد اكتسبتها بالميلاد أو بالتجنس. |
El artículo 41 del Nuevo Código Laboral consagra el mismo derecho. | UN | وهذا الحق نفسه مجسد في المادة 41 من قانون العمل الجديد. |
Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. | UN | وللرجل والمرأة نفس الحق في الوصول إلى النظام القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم. |
Los hombres y mujeres tienen el mismo derecho de acceso al sistema judicial y a recibir igual trato ante los tribunales. | UN | وللرجال والنساء نفس الحق في الوصول إلى الجهاز القضائي وفي المعاملة على قدم المساواة لدى المثول أمام المحاكم. |
De la misma forma en que mi delegación ha refrendado siempre el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras, aseveramos el mismo derecho para Palestina. | UN | وكما أيد وفد بلادي دوما حق اسرائيل في الوجود ضمن حدود آمنة، فإننا نؤكد على نفس الحق بالنسبة لفلسطين. |
Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. | UN | إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا. |
Si el mensaje de datos se enviaba a una persona diferente, ello no hacía sino resaltar su singularidad, aunque sirviera para transferir el mismo derecho o la misma obligación. | UN | ولو أرسلت رسالة البيانات إلى شخص مختلف، لكانت من باب أولى فريدة من نوعها، حتى ولو كانت تحول نفس الحق أو الالتزام. |
Algunas delegaciones observaron que, si hubiese una disposición que permitiese al Estado parte hacer una presentación oral, sería necesario dar el mismo derecho al peticionante a los efectos de la igualdad de trato. | UN | ولاحظت وفود أنه لو أدرج حكم يسمح للدولة الطرف بتقديم عرض شفوي، سيتعين منح مقدم العريضة نفس الحق لكفالة تساوي الطرفين. |
El Estado Parte expresa su preocupación por una posible interpretación diferente de normas que en ambos instrumentos de derechos humanos establecen fundamentalmente el mismo derecho. | UN | وتعرب الدولة الطرف عن قلقها إزاء تطور ممكن لمعايير مختلفة بموجب صكي حقوق اﻹنسان اللذين يعالجان أساسا نفس الحق. |
Las minorías tienen el mismo derecho a participar en la educación que los demás ciudadanos del Estado. | UN | فاﻷقلية تتمتع بنفس الحق في الاشتراك في التعليم مثل بقية المواطنين في الدولة. |
En relación con el artículo 17, Nueva Zelandia expresaba su respaldo al sentido implícito de este artículo en cuanto confirmaba que los indígenas tenían el mismo derecho que cualquier persona o grupo a establecer sus propios medios de comunicación en su idioma. | UN | وفيما يتعلق بالمادة ١٧، أيﱠدت نيوزيلندا الغرض الذي تنطوي عليه هذه المادة من حيث أنها تؤكد أن للسكان اﻷصليين نفس الحقوق التي يتمتع بها أي شخص أو جماعة في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها. |
Las mujeres de Samoa tienen el mismo derecho que los hombres a representar a su país y a participar en organizaciones internacionales. | UN | تتمتع المرأة في ساموا بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل في تمثيل بلدها والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
El artículo 91 de la Ley de procedimiento civil, de 1983, establece el mismo derecho en las causas civiles. | UN | وفي الدعاوى المدنية، تكفل المادة 91 من قانون الإجراءات المدنية لسنة 1983 هذا الحق نفسه. |
Será difícil conceder a las asociaciones de funcionarios el mismo derecho a litigar que asiste a los particulares. | UN | وسيكون من الصعب منح رابطات الموظفين نفس حقوق التخاصم كأفراد. |
Todos los ciudadanos son titulares de esos derechos en igual medida y, por lo tanto, tienen el mismo derecho a recibir servicios básicos y protección social. | UN | ولجميع المواطنين حقوق متساوية الدرجة ومن ثم فلهم حقوق متساوية في التمتع بالخدمات اﻷساسية والحماية الاجتماعية. |
Los graduados de centros docentes privados tienen el mismo derecho de acceso a la siguiente etapa: la enseñanza superior. | UN | ويتساوى خريجو المؤسسات التعليمية العامة والخاصة في الحق في إمكانية الالتحاق بالمرحلة التالية من التعليم العالي. |
En cuanto al artículo 13, hombres y mujeres tienen el mismo derecho a percibir todas las prestaciones familiares, y en toda la legislación laboral se contempla la licencia por maternidad y el pago de prestaciones. | UN | 34 - وانتقلت إلى المادة 13، فقالت إن للمرأة والرجل حقوقا متساوية في الحصول على الاستحقاقات الأسرية كافة، وتنص جميع قوانين العمل على منح إجازة الأمومة ودفع الاستحقاقات. |
De conformidad con dicha enmienda, hombres y mujeres tienen el mismo derecho a adquirir, cambiar o conservar su nacionalidad. | UN | وطبقا للتعديل المذكور أعلاه يتمتع الرجال والنساء على السواء بحقوق متساوية في اكتساب وتغيير جنسيتهم أو الاحتفاظ بها. |
77. Por otra parte se preguntó si estaba justificado que los Estados que habían declarado que no tenían ninguna intención de llegar a ser partes en el tratado tuvieran el mismo derecho que las partes contratantes a formular objeciones. | UN | 77- وسئل كذلك عما إذا كان تمتع الدول التي أعلنت عدم اعتزامها الانضمام إلى المعاهدة بالحقوق ذاتها التي تتمتع بها الدول المتعاقدة في إبداء اعتراضات أمراً لـه ما يبرره. |
En caso de que se permitan las visitas conyugales, las reclusas tendrán el mismo derecho a ellas que los reclusos de sexo masculino. | UN | عند السماح بزيارة الأزواج، يجب تمكين السجينات من ممارسة هذا الحق على قدم المساواة مع الرجال. |
Palestina tiene el mismo derecho a ser Miembro de las Naciones Unidas que Irlanda o cualquier otro Miembro de esta Organización. | UN | وفلسطين لها الحق ذاته في العضوية في الأمم المتحدة تماما مثل أيرلندا أو أي عضو آخر في المنظمة. |
el mismo derecho tiene la federación respecto de la confederación. | UN | ويتمتع الاتحاد بالحق ذاته بالنسبة للاتحاد العام. |
Los refugiados tienen el mismo derecho a la educación que los sierraleoneses. | UN | واللاجئون والسيراليونيون سيان من حيث التمتع بالحق في التعليم. |