Estas cifras son mejores que las de otros países que tienen el mismo nivel de ingreso per cápita. | UN | وهذه الأرقام أفضل من ارقام البلدان الأخرى التي هي على نفس المستوى من الدخل الفردي. |
Tailandia viene ofreciendo el mismo nivel de atención universal de la salud a toda su población desde 2002. | UN | وأضاف أن تايلند توفر نفس المستوى من الرعاية الصحية العامة لجميع سكانها منذ عام 2002. |
Miren en este ejemplo cómo, áspera como es, las patas izquierda y derecha se rompen en el mismo nivel. | TED | أنظروا إلى هذا المثال، بخشونته، كيف جعل الساق اليمنى واليسرى مقطوعة في الواقع عند نفس المستوى. |
La mujer también ha alcanzado el mismo nivel de educación que el hombre. | UN | كما أن الإناث قد بلغن نفس مستوى التعليم الذي بلغه الرجال. |
En 1995 se mantendrá el mismo nivel. | UN | وسيتواصل تنفيذ البرنامج بنفس المستوى في عام ٥٩٩١. |
Además, casi la tercera parte de los países en desarrollo o bien redujeron el gasto público en esas esferas o bien lo mantuvieron en el mismo nivel. | UN | وفضلا عن ذلك، قام ثلث البلدان النامية تقريبا إما بخفض نفقاته العامة في هذين المجالين أو إبقائه عند المستوى نفسه. |
Has estado en el mismo nivel en la fiscalía por mucho tiempo. | Open Subtitles | انت على نفس المستوى في مكتب المدعى العام لوقت طويل |
Esperamos que se asigne el mismo nivel de recursos a las actividades y cuestiones relativas al desarrollo. | UN | إننا نأمل أن نشهد اتاحـــة نفس المستوى من الموارد لﻷنشطة والقضايا الانمائية. |
Por lo tanto, se propone para 1995 el mismo nivel de la asistencia prestada en 1994. | UN | لذا يقترح الحفاظ، في عام ٥٩٩١، على نفس المستوى من المساعدة التي قدمت في عام ٤٩٩١. |
Cerca, en el mismo nivel, hay cuatro salas de conferencias más pequeñas y un vestíbulo que conduce al edificio de conferencias. | UN | وهناك بالقرب منها على نفس المستوى أربع غرف اجتماع أصغر وردهة تؤدي إلى مبنى المؤتمرات. |
No obstante, es indiscutible que no todos los países tienen el mismo nivel de desarrollo económico, por lo que no pueden proteger los derechos humanos de la misma manera, ni pueden ofrecer a sus ciudadanos las mismas facilidades para ejercerlos. | UN | غير أن من المؤكد أن مختلف البلدان لم تبلغ نفس المستوى فيما يخص التنمية الاقتصادية وبذلك لا يمكنها أن توفر نفس الضمانات لحماية هذه الحقوق كما ولا يمكنها أن تتيح للمواطنيها نفس التسهيلات لممارستها. |
Los servicios de asesoramiento que se prestan en el marco de este programa se mantendrán en el mismo nivel del bienio 1994-1995. | UN | ٤٢ - ستظل الخدمات الاستشارية المقدمة في إطار هذا البرنامج في نفس المستوى الذي كانت عليه في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥. |
El nivel de asistencia se determina según la edad, y los individuos de más de 35 años tienen derecho a casi el mismo nivel de asistencia que las parejas. | UN | ويحدد مستوى المساعدة حسب السن، بينما يحق لمن تتجاوز أعمارهم ٥٣ سنة تلقي نفس المستوى من المساعدة تقريبا الممنوحة لﻷزواج. |
Por tanto, la Comisión considera que no necesitan el mismo nivel de acceso al Fondo. | UN | وبالتالي فاللجنة لا تعتبر أن البعثات السياسية تستلزم نفس مستوى الاستفادة من الصندوق. |
Afortunadamente, otros donantes han señalado que mantendrán el mismo nivel de sus contribuciones a los recursos ordinarios o las aumentarán ligeramente. | UN | ولحسن الحظ، أشار مانحون آخرون إلى أنهم سيحافظون على نفس مستوى مساهماتهم في الموارد العادية أو زيادته قليلا. |
Para 1995 se propone el mismo nivel de asistencia. | UN | ويقترح تقديم المساعدة بنفس المستوى في عام ٥٩٩١. |
La República Árabe Siria instó a otros países a que redoblaran sus esfuerzos para alcanzar el mismo nivel, y señaló que Bahrein había dado un ejemplo a seguir por los demás países. | UN | وحثت سوريا البلدان الأخرى على مضاعفة جهودها لبلوغ المستوى نفسه ولاحظت أن البحرين قدمت نموذجاً يحتذى للبلدان الأخرى. |
Los efectos del tsunami variaron en parte porque los países afectados no tenían el mismo nivel de preparación ante los desastres. | UN | 42 - تنوع أثر كارثة تسونامي جزئيا لأن البلدان المتضررة لم تكن تمتلك المستوى ذاته من الاستعداد للكوارث. |
La Unión Europea hace un llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que permita a todos los partidos políticos el mismo nivel de libertad política. | UN | لذا فإن الاتحاد الأوروبي يدعو حكومة زيمبابوي إلى أن تتيح لكل حزب سياسي نفس القدر من الحرية السياسية. |
Esto no quiere decir que ese trabajo se haga exactamente del mismo modo que en la UNCTAD, ni con el mismo nivel de calidad, pero el hecho es que hay duplicaciones. | UN | وهذا لا يعني أنها تفعله تماما بنفس الطريقة التي يعمل بها اﻷونكتاد ولا يعني أنه بنفس مستوى جودة عمل اﻷونكتاد، ولكن، قد تكون فيها حالة ازدواجية. |
Con unas mayores relaciones de dependencia de las personas mayores, eso supone que para ofrecer el mismo nivel de seguridad de los ingresos durante la vejez tendrán que obtenerse mayores contribuciones de la población trabajadora o tendrá que aumentar el crecimiento. | UN | وإزاء ارتفاع معدلات إعالة المسنين، فإن ذلك يعني أن تقديم القدر نفسه من ضمانات الدخل في سن الشيخوخة لا بد من فرض اشتراكات أكبر في نظم المعاشات التقاعدية على السكان العاملين أو من زيادة نمو الناتج. |
Y EL RIESGO HUMANITARIO No todas las categorías de submuniciones presentan el mismo nivel de riesgo humanitario. | UN | لا تمثل جميع فئات الذخائر الصغيرة نفس الدرجة من الخطر على الإنسان. |
49. En la República Democrática Popular Lao se mantuvo en 1993 el mismo nivel de personal que en el año anterior. | UN | ٩٤- وبقي ملاك الموظفين في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في عام ٣٩٩١ في نفس مستواه في السنة السابقة. |
Podemos hacer más por los otros 24 desastres humanitarios olvidados que no reciben el mismo nivel de atención. | UN | وبوسعنا أن ننجز المزيد من العمل للكوارث الإنسانية الأخرى الـ 24 المنسية التي لم تحصل على مستوى مماثل من الاهتمام. |
En ese momento, el Brasil no tenía un programa de indulgencia, por lo que no pudo obtener el mismo nivel de cooperación de los integrantes del cártel que otras jurisdicciones. | UN | ولم يكن للبرازيل في ذلك الوقت برنامج تساهل، فتعذر عليها نتيجة لذلك أن تحظى بالمستوى ذاته من التعاون الذي تحظى به ولايات قانونية أخرى من جانب أطراف الكارتل. |
Se estima que los gastos no relativos al personal permanecerán en el mismo nivel que en 1994. | UN | وتقديرات التكاليف غير تكاليف الموظفين هي على نفس مستواها في عام ٤٩٩١. |
Confía en que los criterios establecidos por el Comité para el funcionamiento en salones paralelos posibilitarán mantener el mismo nivel de excelencia que cuando el Comité se reúne con los Estados partes en sesión plenaria. | UN | وهي على ثقة في أن المعايير التي وضعتها اللجنة لأداء عملها في قاعات متوازية ستسمح لها بتطبيق نفس المعايير الممتازة المتبعة عندما تجتمع اللجنة مع الدول الأطراف في جلسات عامة. |
La redistribución de las actividades se llevó a cabo con el correspondiente financiamiento; por consiguiente, en los subtotales de los fondos por sector se reflejan esas variaciones, pero el total de recursos necesarios para su ejecución se mantiene en el mismo nivel que el solicitado. | UN | وقد تمت مناقلة اﻷنشطة مع الاعتمادات المناظرة لها؛ ولذلك تعكس المجاميع الفرعية للاعتمادات لكل فئة هذه التغييرات، إلا أن مجموع الموارد اللازمة لتنفيذها ما زال عند ذات المستوى الذي طلب. |