El Subcomité confía en que en la elección de las cinco personas que habrán de integrar el MNP se refleje también esa diversidad. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب على ثقة من أن عضوية الآلية الوقائية الوطنية المؤلفة من خمسة أشخاص ستجسد أيضاً هذا التنوع. |
Se contemplan la cooperación entre el MNP y otros órganos internacionales de ámbito mundial y regional, y | UN | يرد نص على التعاون بين الآلية الوقائية الوطنية والهيئات الدولية على المستويين العالمي والإقليمي؛ |
el MNP habrá de publicar un informe anual después de presentarlo al Presidente. | UN | يتعين على الآلية الوقائية الوطنية إصدار تقرير سنوي بعد عرضه على الرئيس. |
El Subcomité observa que el Organismo Federal y la Comisión Conjunta han realizado, desde su creación, unas 98 visitas a centros de privación de libertad. No obstante, algunas instituciones, incluidas las residencias de ancianos, no han podido visitarse porque el MNP no dispone actualmente de recursos y expertos suficientes. | UN | وتلاحظ اللجنة الفرعية أن الوكالة الاتحادية واللجنة المشتركة أجرتا، منذ إنشائهما، قرابة 98 زيارة لأماكن الحرمان من الحرية، ومع ذلك لم يكن بالإمكان زيارة بعض المؤسسات، بما في ذلك مآوى المسنين، بسبب انعدام الموارد والقدرات من الخبراء المتاحة حالياً للآلية الوقائية الوطنية. |
l) En octubre de 2013, una reunión sobre el MNP en Bucarest con el Comité Parlamentario de Derechos Humanos de Rumania; | UN | (ل) تشرين الأول/أكتوبر 2013: اجتماع في بوخارست لبحث آلية وقائية وطنية مع اللجنة البرلمانية لحقوق الإنسان في رومانيا؛ |
el MNP debería intensificar también sus contactos y su cooperación con otros interesados a nivel nacional e internacional, incluidos los ministerios competentes y los MNP de otros países. | UN | وينبغي للآلية الوطنية أيضاً أن تزيد من اتصالاتها وتعاونها مع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين الآخرين، بما في ذلك الوزارات المعنية والآليات الوطنية لبلدان أخرى. |
El Subcomité recomienda que se dé prioridad a la inclusión en el MNP de un miembro de la profesión médica. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإعطاء أولوية لضم مهني طبي إلى الآلية الوقائية الوطنية. |
Además, el MNP solo ha podido contratar especialistas externos en algunas ocasiones, principalmente debido a la escasez de recursos. | UN | أضف إلى ذلك أن الآلية الوقائية الوطنية لم تلجأ إلى خبراء خارجيين إلا من حين لآخر، بسبب شح الموارد أساساً. |
el MNP también debería realizar actividades de promoción para conseguir ese resultado. | UN | وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً الآلية الوقائية الوطنية بالدعوة بنشاط إلى تحقيق مثل هذه النتيجة. |
En su 21º período de sesiones, se reunió con el MNP de Kirguistán. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الحادية والعشرين، اجتماعاً مع الآلية الوقائية الوطنية لقيرغيزستان. |
En su 21º período de sesiones, se reunió con el MNP de Kirguistán. | UN | وعقدت اللجنة الفرعية، في دورتها الحادية والعشرين، اجتماعاً مع الآلية الوقائية الوطنية لقيرغيزستان. |
El Subcomité felicita a todos cuantos participaron en el logro de ese importante primer paso para que el MNP cuente con una base legal. | UN | وتهنئ اللجنة الفرعية لمنع التعذيب جميع المشاركين في تحقيق هذه الخطوة الأولى الهامة على طريق إرساء الآلية الوقائية الوطنية على أساس قانوني. |
Al Comité le preocupa la exclusión de toda persona que ejerza una función profesional y recomienda que se considere nuevamente este requisito, ya que parecería excluir la posibilidad de que cualquier persona que ejerza una profesión jurídica o médica participe en el MNP. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب يساورها القلق إزاء استبعاد أي شخص يمارس عملاً مهنياً وتوصي بإعادة النظر في هذا المشروع المنقح بالنظر إلى أنه سيبدو أنه يستبعد أي مهني قانوني أو طبي ممارس من عضوية الآلية الوقائية الوطنية. |
34. El Subcomité constató con aprecio que la Comisión Conjunta había distribuido un folleto sobre el MNP. | UN | 34- وتأخذ اللجنة الفرعية علماً مع التقدير بقيام اللجنة المشتركة بتوزيع منشور حول الآلية الوقائية الوطنية. |
Con carácter prioritario, el Subcomité desearía que el MNP le informase de las estrategias que haya adoptado y las medidas que esté tomando para conseguir recursos humanos y financieros adicionales, teniendo en cuenta la experiencia de otros MNP. | UN | ومن باب الأولوية، تود اللجنة الفرعية أن تعلم الآلية الوقائية الوطنية بالاستراتيجيات التي اعتمدتها وبالخطوات التي اتخذتها للحصول على موارد مالية وبشرية إضافية، مع مراعاة خبرة الآليات الوطنية الأخرى. |
40. El Subcomité observó que el MNP no solicitaba acceso a toda la documentación necesaria, incluidos los expedientes de los reclusos, los registros de incidentes y los historiales médicos. | UN | 40- ولاحظت اللجنة الفرعية أن الآلية الوقائية الوطنية لا تسعى إلى الوصول إلى جميع الوثائق اللازمة، بما في ذلك سجلات المحتجزين وحوادث الاحتجاز والسجلات الطبية. |
Si no puede accederse a los archivos, el MNP debería recomendar que se introduzcan cambios en las prácticas utilizadas que le permitan acceder a ellos. | UN | وفي حال عدم توفر السجلات ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن توصي بتغيير الممارسات المتبعة لكي يصبح بالإمكان توفر هذه السجلات. |
En relación con los registros, si los mismos no estuvieran disponibles, el MNP deberá realizar recomendaciones para cambiar las prácticas actuales y permitir que los registros y expedientes de los detenidos puedan ser verificados. | UN | وإذا كانت السجلات غير متاحة، ينبغي عندئذ للآلية الوقائية الوطنية أن توصي بإجراء تغييرات في الممارسات القائمة بما يتيح فحص سجلات وملفات النزلاء. |
En lugar de tratar de investigar o resolver quejas concretas, el MNP debería asesorar a los reclusos sobre cómo y a quién dirigir esas quejas y tratar de velar por la eficacia de los mecanismos de denuncia como medio de prevención. | UN | وبدلاً من السعي إلى التحقيق في شكاوى فردية وإيجاد حلول لها، ينبغي للآلية الوقائية الوطنية أن تقدم المشورة إلى المحتجزين بشأن كيفية تقديم الشكاوى الفردية والجهة التي ينبغي تقديمها إليها، والسعي إلى ضمان فعالية آليات تقديم الشكاوى كوسيلة للوقاية. |
16. Según la Ley mencionada, el MNP debía haber quedado establecido antes del 17 de octubre de 2012, tres meses después de la entrada en vigor de la Ley. | UN | 16- وكان من المفترض، وفقاً لذلك القانون، إنشاء آلية وقائية وطنية بحلول 17 تشرين الأول/أكتوبر 2012، أي بعد ثلاثة أشهر من بدء نفاذ القانون. |
Con el fin de cubrir las lagunas en algunas especialidades, el MNP debería explorar medios creativos de fortalecer sus recursos humanos, por ejemplo contratando especialistas externos, organizando programas de pasantías o estableciendo asociaciones con universidades y entidades de la sociedad civil. | UN | وبغية تغطية التخصصات غير المتوفرة، ينبغي للآلية الوطنية أن تستطلع سبلاً إبداعية لتعزيز الموارد البشرية المتاحة لها، وذلك على سبيل المثال من خلال الاستعانة بالخبرة الخارجية ووضع برامج للتدريب الداخلي أو الشراكة مع الجامعات والمجتمع المدني. |
Aprobar el MNP sobre la sequía y la escasez de agua; | UN | الموافقة على إطار سياسات الدعوة المتعلق بالجفاف وشُح المياه؛ |
j) Publicar y difundir los informes que anualmente elabore el MNP. | UN | (ي) أن تنشر وتعمم التقارير السنوية التي تصدرها آلية الوقاية الوطنية. |
m) En octubre de 2013, un seminario sobre la prevención de la tortura, organizado en Asunción por la Oficina del ACNUDH, el MNP del Paraguay y la APT; | UN | (م) تشرين الأول/أكتوبر 2013: حلقة دراسية في أسونسيون عن منع التعذيب، نظّمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان والآلية الوقائية الوطنية في باراغواي ورابطة منع التعذيب؛ |