Evidentemente, son los Estados los que han de decidir el modo de aplicar las conclusiones del Documento Final. | UN | والأمر متروك بالطبع لكل دولة كي تقرر كيفية تنفيذ النتائج الواردة في الوثيقة الختامية. |
Asimismo, preparó una nota de orientación sobre el modo de aplicar dichas directrices. | UN | وأعد أيضا مذكرة توجيهية حول كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Asimismo, preparó una nota de orientación sobre el modo de aplicar dichas directrices. | UN | وأعد أيضا مذكرة توجيهية حول كيفية تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
:: Organización de dos sesiones de formación para parlamentarios sobre el modo de aplicar las normas de derechos humanos a cuestiones legislativas, con especial atención a los derechos de las mujeres y los niños | UN | :: تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين عن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء عناية خاصة لحقوق المرأة والطفل |
Organización de 2 sesiones de formación para parlamentarios sobre el modo de aplicar las normas de derechos humanos a cuestiones legislativas, con especial atención a los derechos de las mujeres y los niños | UN | تنظيم دورتين تدريبيتين للبرلمانيين بشأن كيفية تطبيق معايير حقوق الإنسان على المسائل التشريعية، مع إيلاء الاهتمام بوجه خاص لحقوق المرأة والطفل |
Se respaldó la iniciativa de elaborar directrices sobre el modo de aplicar dicho principio. | UN | وقد أُعرب في هذه البيانات عن دعم مبادرة وضع مبادئ توجيهية حول كيفية تنفيذ هذا المبدأ. |
Se elaboró y publicó una guía conjunta sobre el modo de aplicar las estrategias de tratamiento integrado de las enfermedades de la infancia. | UN | وجرى إعداد دليل مشترك عن كيفية تنفيذ استراتيجيات الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة بغرض نشره. |
El Grupo de Trabajo formuló recomendaciones sobre el modo de aplicar los Principios y reducir las posibles repercusiones de ese auge en los derechos humanos y el medio ambiente. | UN | وقد قدم الفريق العامل توصيات بشأن كيفية تنفيذ المبادئ وتخفيف الأثر المحتمل للازدهار على حقوق الإنسان والبيئة. |
El reto a que se enfrentan ahora las Naciones Unidas consiste en encontrar el modo de aplicar esas normas y en la actualidad existen varios mecanismos de las Naciones Unidas encargados de vigilar la aplicación por parte de los Estados de sus obligaciones. | UN | وهكذا فإن التحدي الذي تواجهه اﻷمم المتحدة اﻵن هو كيفية تنفيذ هذه المعايير، ولذا ثمة عدد من آليات الرصد التابعة لﻷمم المتحدة مكلفة حاليا بمراقبة تنفيذ الدول لالتزاماتها. |
Al interesarse por la cuestión, se informó a la Comisión de que los 25.800 dólares incluían únicamente los gastos de teléfono y que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz todavía no había proporcionado a la Misión directrices sobre el modo de aplicar la política de recuperación de gastos. | UN | وأُبلغت اللجنة، بناء على استفسار منها، بأن المبلغ 800 25 دولار لم يشمل إلا رسوما هاتفية، وبأن إدارة عمليات حفظ السلام ستوافي البعثة بمبادئ توجيهية بشأن كيفية تنفيذ سياسة الاسترداد. |
En ese sentido, el marco electoral establece las pautas normativas del proceso pero debe facultar a la institución electoral para que determine el modo de aplicar esas disposiciones. | UN | وبهذا المعنى، فإن الإطار الانتخابي يحدد القضايا التي تنطوي عليها العملية فيما يتعلق بالسياسة العامة، لكن ينبغي له أن يمنح المؤسسة الانتخابية سلطة تحديد كيفية تنفيذ هذه القرارات. |
En estas causas se afirmaba que el Consejo o la Comisión carecían de autoridad para decidir por los Estados Miembros el modo de aplicar las sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت هذه الدعاوى أنه ليس للمجلس و/أو اللجنة السلطة ليقررا لدولهما الأعضاء كيفية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة. |
Se había formado a muchos abogados sobre el modo de aplicar la Convención internacional y se había publicado una guía sobre cómo registrar y vigilar los actos de tortura. | UN | وتم تدريب محامين عديدين عن كيفية تنفيذ الاتفاقية الدولية، ونُشر كتيب - دليل عن كيفية تسجيل ورصد أعمال التعذيب. |
Tras recordarse que la Guía contendría recomendaciones destinadas a los Estados promulgantes sobre el modo de aplicar la Ley Modelo, quedó entendido que la Comisión debería aprobarla en su siguiente período de sesiones. | UN | وإذ استُذكر أنَّ من المتوقّع أن يتضمّن الدليل توصيات موجَّهة إلى الدول المشترعة بشأن كيفية تنفيذ القانون النموذجي، فقد كان مفهوما أنه ينبغي للجنة أن تقرّ الدليل في دورتها القادمة. |
A. Apoyo técnico El Grupo ha elaborado una serie de manuales de actuación que proporcionan directrices a los países sobre el modo de aplicar algunas de las recomendaciones formuladas en el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | 10 - أصدر فريق التعاون باكورة منتجاته في سلسلة من الأدلة المتعلقة بكيفية التطبيق التي توفر التوجيه للبلدان عن كيفية تنفيذ بعض التوصيات المحددة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Exámenes de procesos para determinar el modo de aplicar los criterios de selección a los aproximadamente 6.900 candidatos que integrarán las listas necesarias para llenar 2.300 vacantes | UN | استعراض العمليات بغية تحديد كيفية تطبيق معايير الاختيار لما يقدّر بنحو 900 6 مرشح من المقرر إدراجهم على قوائم لشغل 300 2 وظيفة شاغرة |
Se señaló la importancia de concienciar y capacitar en mayor medida y de manera estructurada a los miembros de las entidades de las Naciones Unidas y los equipos en los países sobre el modo de aplicar un enfoque basado en los derechos humanos. | UN | ولوحظت أهمية تزويد أفراد كيانات الأمم المتحدة وأعضاء أفرقتها القطرية بالمزيد من خدمات التوعية والتدريب المنسقة بشأن كيفية تطبيق نهج قائم على حقوق الإنسان. |
En su carácter de organismo de ejecución, sigue contribuyendo a la labor prevista en el Pacto Mundial, incluso mediante la preparación con los asociados de material de capacitación orientado al sector privado sobre el modo de aplicar los principios de derechos humanos establecidos en el Pacto Mundial. | UN | وما زالت تواصل بوصفها إحدى الوكالات التنفيذية، الإسهام في أعمال الاتفاق العالمي، بما في ذلك القيام مع الشركاء بإعداد مواد تدريبية موجهة للقطاع الخاص، بشأن كيفية تطبيق مبادئ حقوق الإنسان الواردة في الاتفاق العالمي. |
Exámenes de procesos para determinar el modo de aplicar los criterios de evaluación a los aproximadamente 6.900 candidatos que integrarán las listas necesarias para llenar las 2.300 vacantes previstas para 2009/2010 | UN | :: تجهيز الاستعراضات لتحديد كيفية تطبيق معايير التقييم على ما يقارب 900 6 مرشح ممن يتعين إدراجهم في القائمة المطلوبة لملء ما يقارب 300 2 وظيفة شاغرة في الفترة 2009/2010 |
Exámenes de procesos para determinar el modo de aplicar los criterios de evaluación a los aproximadamente 6.900 candidatos que integrarán las listas necesarias para llenar las 2.300 vacantes previstas para 2009/10 | UN | تجهيز الاستعراضات لتحديد كيفية تطبيق معايير التقييم على ما يقارب 900 6 مرشح ممن يتعين إدراجهم في القائمة المطلوبة لملء ما يقارب 300 2 وظيفة شاغرة في الفترة 2009/2010 |