"el modo de vida" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أسلوب حياة
        
    • طريقة حياة
        
    • أسلوب الحياة
        
    • وطريقة العيش
        
    • نمط الحياة
        
    • نمط حياة
        
    • أساليب الحياة
        
    • أسلوب المعيشة
        
    • عيشها
        
    • نمط العيش
        
    • شكل الحياة
        
    • طريقة معيشة
        
    • طريقة المعيشة
        
    • وطريقة الحياة
        
    • وطريقة حياتهم
        
    No obstante, el modo de vida de Tokelau (faka–Tokelau) refleja un orden social propio y complejo, basado en los valores de la comunidad y en la participación. UN إلا أن أسلوب حياة سكان توكيلاو يُبرز نظاما اجتماعيا واقتصاديا متميزا ومعقدا يقوم على قيم المجتمع المحلي والمشاركة.
    el modo de vida de Samoa concede gran importancia a la dignidad y los logros del grupo, más que los del individuo. UN ويولي أسلوب حياة مواطني ساموا أهمية كبيرة لكرامة وإنجازات المجموعة بدلاً من الفرد.
    La Constitución Nacional, al establecer el objetivo de la recuperación de las Islas Malvinas y el ejercicio pleno de la soberanía, asegura el respeto por el modo de vida de sus habitantes. UN وينص دستورنا الوطني على هدف استعـــادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانهــا.
    A su juicio, se estaba obligando a su pueblo a adoptar el modo de vida occidental, ajeno a la cultura y a la identidad kanak. UN وأعرب عن إحساسه بأن أفراد شعبه يرغَمون على اعتماد أسلوب الحياة الغربي الغريب على ثقافة الكاناك وهويتهم.
    a) Reconozcan y respeten la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de las poblaciones indígenas como un factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y garanticen su preservación; UN أ - أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة اﻷصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛
    Como si no fuera suficiente, el cambio climático y sus consecuencias humanitarias son un problema que multiplicará los riesgos y aumentará la vulnerabilidad en tal medida que cambiará el modo de vida de todas las comunidades y la identidad de todas las personas. UN وكأن ذلك ليس كافيا، فإن تغير المناخ وما يترتب عليه من عواقب إنسانية مسألة ذات نطاق كبير من شأنها أن تضاعف الأخطار وتزيد حالة الضعف إلى درجة أنها سوف تغير نمط الحياة لكل مجتمع وهوية كل فرد.
    i. Ofrecer una mirada objetiva sobre el modo de vida de los países del MNOAL, a través de la programación de TELESUR; ii. UN أولا: عرض نظرة موضوعية حول نمط حياة بلدان حركة بلدان عدم الانحياز من خلال برامج " تيلي سور " ؛
    Los cambios radicales en el modo de vida logrados por medio de la mundialización no proporcionan remedios para los viejos males sociales, sino que crean nuevos riesgos y nuevos problemas. UN ولا توفر التغييرات الجذرية التي أحدثتها العولمة في أساليب الحياة وسائل علاج للمشاكل الاجتماعية القديمة، ولكنها خلفـت، بدلا من ذلك، مخاطر وتحديات جديدة.
    En el grupo lao principal, el modo de vida es principalmente matrilineal y la hija menor normalmente hereda la tierra y la pareja tradicionalmente permanece en el hogar de los padres de la mujer. UN وفي فئة لاو الرئيسية، يتسم أسلوب المعيشة في المقام الأول بأنه قائم على القرابة الرحمية وعادة ما ترث أصغر البنات الأرض ويقيم الزوجان تقليديا في الأسرة المعيشية لوالدي الزوجة.
    :: Cartografiar las reservas forestales y examinar los efectos en el modo de vida y los medios de subsistencia de los pueblos indígenas UN مسح المحميات الحرجية واستعراض أثرها في أسلوب حياة الشعوب الأصلية وسبل عيشها
    Las organizaciones terroristas constituyen una amenaza para el modo de vida de la población de Malí, e incluso la existencia del Estado. UN فالمنظمات الإرهابية تهدد أسلوب حياة شعب مالي، بل وتهدد وجود الدولة.
    Esa naturalización no se ha fundado en ninguna conexión anterior real con Liechtenstein, ni ha alterado, en modo alguno, el modo de vida de la persona a quien se le ha otorgado en condiciones excepcionales de celeridad y favor. UN ولم يستند ذلك التجنس إلى أية علاقة حقيقية سابقة مع ليختنشتاين، كما أنه لم يغير من أسلوب حياة الشخص الذي منحت له الجنسية في ظروف استثنائية من العجلة والتجاوز.
    Ese objetivo sólo puede alcanzarse traduciendo los principios y normas en hechos concretos que influyan en el modo de vida de la población. UN وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بترجمة المبادئ والمعايير إلى أفعال ملموسة تؤثر على طريقة حياة الناس.
    La Constitución Nacional, al establecer el objetivo de la recuperación de las Islas Malvinas y el ejercicio pleno de la soberanía, asegura el respeto por el modo de vida de sus habitantes. UN وينص دستورنا الوطني على هدف استعادة جزر مالفيناس والممارسة الكاملة للسيادة، ويكفل احترام طريقة حياة سكانها.
    La democracia ha avanzado a nivel mundial y ahora es el modo de vida de más personas que nunca antes. UN لقد تقدمت الديمقراطية تدريجيا على نطاق العالم وأصبحت اليوم طريقة حياة أعداد من الناس أكبر من أي وقت مضى.
    La decisión de determinados países de desincentivar el modo de vida nómada, la movilidad pastoral y la explotación de ciertos pastizales ha dado lugar a una mayor dependencia respecto de la forma de vida agrícola y sedentaria. UN والقرار الذي اتخذته بعض البلدان لثني الناس عن حياة الترحال وعن التنقل بحثا عن الكلأ وعن استغلال بعض المراعي قد أدى إلى زيادة الاعتماد على أسلوب الحياة المرتكز على الزراعة والتوطن.
    Primero eliminemos el modo de vida que él desea. Open Subtitles . دعنا أولاً نُبيد أسلوب الحياة الذى يرغبه
    a) Reconozcan y respeten la cultura, la historia, el idioma y el modo de vida de las poblaciones indígenas como un factor de enriquecimiento de la identidad cultural del Estado y garanticen su preservación; UN " )أ( أن تقر وتحترم الثقافة والتاريخ واللغة وطريقة العيش المتميزة اﻷصلية باعتبارها إغناء للهوية الثقافية للدولة، وأن تشجع على حفظها؛
    Las actividades destinadas a promover la salud y prevenir las afecciones relacionadas con el modo de vida, como las campañas de prevención del tabaquismo, ofrecen un ejemplo notable de esta omisión de la perspectiva de género. UN وتعتبر المبادرات الهادفة إلى تعزيز الصحة والحيلولة دون نشوء بعض الأوضاع المؤثرة على نمط الحياة من قبيل حملات مكافحة التدخين، أمثلة واضحة على انعدام المنظور الجنساني.
    el modo de vida y la cultura de los habitantes locales se verían gravemente en riesgo en el caso de que se produjera un incidente serio en el estrecho. UN إن نمط حياة السكان المحليين وثقافتهم سيتعرضان لخطر جسيم إذا وقع حادث كبير في المضيق، وحادث من هذا النوع سيعرض أنواعا من الكائنات البحرية المحلية للانقراض.
    44. En su artículo 8, la Constitución federal prohíbe la discriminación basada en el modo de vida. UN 44- تتضمن المادة 8 من الدستور الاتحادي حكماً بعدم التمييز على أساس أساليب الحياة.
    En el grupo lao principal, el modo de vida es principalmente matrilineal y la hija menor normalmente hereda la tierra y la pareja tradicionalmente permanece en el hogar de los padres de la mujer. UN ففي فئة لاو الرئيسية، يتسم أسلوب المعيشة في المقام الأول بأنه قائم على القرابة الرحمية وعادة ما ترث أصغر البنات الأرض ويقيم الزوجان تقليديا في الأسرة المعيشية لوالدي الزوجة.
    Por consiguiente, el Decreto no puede aplicarse a personas que llegan de China continental que son del mismo origen étnico que la población de Hong Kong, lo que sucede en la mayoría de los casos, a pesar de las diferencias en el modo de vida o el idioma. UN ولذلك، لا يمكن تطبيق هذا الأمر على الأشخاص القادمين من البر الصيني الرئيسي لأنهم وسكان هونغ كونغ من نفس الأصل الإثني، وهو ما ينطبق على معظم هؤلاء الأشخاص رغم الاختلافات في نمط العيش واللغة.
    Las sociedades deben dar muestra de comprensión y tolerancia, luchar contra el rechazo y la discriminación en esta esfera y permitir a los jóvenes elegir el modo de vida familiar que más les conviene, aunque difiera del de la mayoría. UN ويجب على المجتمعات البرهنة على التفهم والتسامح ومكافحة الرفض والتمييز في هذا المجال والسماح للشباب باختيار شكل الحياة اﻷسرية التي تناسبهم أكثر من غيرها حتى وإن اختلفت عما تراه اﻷغلبية.
    Estos esfuerzos se enmarcan en el compromiso asumido por la República Argentina, incorporado a su Constitución nacional, de respetar el modo de vida de los habitantes de las Islas Malvinas. UN وتبذل تلك الجهود في إطار التعهد الذي اتخذته جمهورية اﻷرجنتين، والمتضمن في دستورها الوطني، باحترام طريقة معيشة سكان جزر مالفيناس.
    el modo de vida se basa en el uso de un número considerable de taxones domesticados y silvestres. UN وتعتمد طريقة المعيشة نفسها على استخدام عدد ضخم من الأصناف المدجنة والبرية.
    - Disminuir el número de enfermedades y lesiones causadas o propiciadas a los empleados por el trabajo, el medio ambiente, el modo de vida y los factores sociales; UN خفض عدد الأمراض والإصابات لدى العاملين الناجمة أو المرتبطة بظروف العمل، والبيئة، وطريقة الحياة والعوامل الاجتماعية؛
    Subraya que en Turkmenistán no existen factores sociales y económicos que contribuyan a la trata, que además es contraria a las actitudes y el modo de vida de la población y los cimientos mismos de la sociedad turcomana. UN وأكدت أنه لا يوجد في تركمانستان أي عوامل اجتماعية أو اقتصادية تساهم في الاتِّجار، الذي يتناقض مع مواقف السكان وطريقة حياتهم ومع أسس المجتمع التركماني ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus