"el momento de cometer el delito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وقت ارتكاب الجريمة
        
    • وقت ارتكابهم الجريمة
        
    • وقت ارتكابه للجريمة
        
    • عند ارتكاب الجريمة
        
    • عند ارتكابهم
        
    • وقت ارتكاب الجرائم
        
    El artículo 22 estipula que no podrá ser condenada a muerte la persona que tenía menos de 18 años en el momento de cometer el delito. UN وتنص المادة ٢٢ على عدم جواز الحكم باﻹعدام على شخص لم يكن يبلغ سن ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة.
    El artículo 23 establece que la persona que tenía menos de 18 años en el momento de cometer el delito no podrá ser condenada a reclusión por un período de más de diez años. UN وتنص المادة ٣٢ على أن الشخص الذي كان عمره دون ٨١ سنة وقت ارتكاب الجريمة لا يمكن الحكم عليه بعقوبة حبس تجاوز ٠١ سنوات.
    Según la información recibida, tenía 17 años en el momento de cometer el delito. UN ووفقا للمعلومات الواردة، فإنه كان يبلغ من العمر ٧١ عاما وقت ارتكاب الجريمة.
    EN el momento de cometer el delito UN أعمارهم عن ثمانية عشر عاماً وقت ارتكابهم الجريمة
    El Comité observó que correspondía al Estado Parte hacer las averiguaciones necesarias si hubiera dudas en cuando a la edad del acusado en un caso de homicidio, pero determinó que las pruebas que tenía ante sí no indicaban que el autor hubiese sido menor de edad en el momento de cometer el delito. UN ولاحظت اللجنة أنه يتعين على الدولة الطرف إجراء التحريات عند قيام أي شك فيما إذا كان المتهم في قضية يعاقب فيها باﻹعدام قاصرا من عدمه، ولكنها وجدت أن الوقائع المعروضة عليها لا تدل على أن صاحب البلاغ كان دون السن القانونية وقت ارتكاب الجريمة.
    Sin embargo, se complace en señalar que el Pakistán ha promulgado una ley que prohíbe la imposición de la pena capital a los delincuentes que tengan menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito. UN إلا أنها تعرب عن ارتياحها لكون باكستان سنت قانونا يلغي عقوبة الإعدام في حق المجرمين من الأحداث الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    1. Cuando la persona cuya extradición se solicita sea ciudadano del Estado al que se solicita la extradición, y tuviese dicha nacionalidad en el momento de cometer el delito. UN 1 - إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني الدولة المطلوب منها التسليم، ويعتد في ذلك بالجنسية في وقت ارتكاب الجريمة.
    El hecho de que en virtud del Código Penal se puedan imponer penas de muerte y prisión perpetua sin posibilidad de liberación a niños que tenían 16 y 17 años en el momento de cometer el delito es también un grave motivo de preocupación para el Comité. UN ومما يثير قلق اللجنة أيضاً أنه يجوز، بموجب القانون الجنائي، تطبيق عقوبة الإعدام والسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على أطفال لا يتجاوزون 16 و17 سنة من العمر وقت ارتكاب الجريمة.
    El Comité desea obtener información acerca del seguimiento que se dé al caso de Hafez Ibrahim, quien fue condenado a muerte pero cuya edad en el momento de cometer el delito aún no ha sido determinada. UN وتود اللجنة موافاتها بمعلومات حول متابعة قضية حافظ إبراهيم الذي حُكم عليه بالإعدام ولم يحدد بعد عمره وقت ارتكاب الجريمة.
    La enmienda de las leyes no ha garantizado que los menores de 18 años en el momento de cometer el delito se hayan librado de la pena de muerte. UN 80- غير أن تعديل القوانين لم يضمن إفلات من كانت أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة من الحكم عليهم بالإعدام.
    - El autor era ciudadano extranjero en el momento de cometer el delito, se encuentra en Liechtenstein y no puede ser extraditado. UN - أن يكون الجاني مواطنا أجنبيا وقت ارتكاب الجريمة ولكنه يقيم حاليا في ليختنشتاين ولا يمكن تسليمه.
    Con arreglo a esa enmienda, que tiene efecto retroactivo, la pena impuesta a una persona que fuera menor de 18 años en el momento de cometer el delito no podrá exceder, en el caso de un delito de especial gravedad, de diez años de prisión. UN وحسب هذا التعديل، الذي له أثر رجعي، فإن عقوبة الشخص الذي لم يكن قد بلغ سن 18 عاماً وقت ارتكاب الجريمة لا تتجاوز السجن لمدة 10 سنوات بالنسبة للجرائم الخطيرة.
    Se aplica solamente a algunos delincuentes que han cometido delitos muy graves, y no se impone a personas menores de 18 años en el momento de cometer el delito, ni a mujeres que estén embarazadas durante el juicio. UN ولا تطبق العقوبة إلا على عدد قليل جداً من المجرمين الذين ارتكبوا أبشع الجرائم، ولا تسلط على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن 18 عاماً في وقت ارتكاب الجريمة أو على النساء الحوامل في وقت المحاكمة.
    14. En el ordenamiento jurídico alemán existe un sistema especial de sanciones para los delitos penales cometidos por menores y adolescentes, es decir, por personas que no han cumplido 21 años en el momento de cometer el delito. UN ٤١- وهناك نظام خاص من النصوص الجزائية في النظام القانوني اﻷلماني بشأن الجرائم الجنائية التي يرتكبها اﻷحداث والمراهقون، أي أولئك الذين لم يبلغوا الحادية والعشرين بعد وقت ارتكاب الجريمة.
    3. No serán condenados a muerte los menores de 18 años en el momento de cometer el delito, ni se ejecutará la sentencia de muerte en el caso de mujeres embarazadas o que hayan dado a luz recientemente, ni cuando se trate de personas que hayan perdido la razón. UN " 3- لا يحكم بالموت على الأشخاص الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة ولا ينفذ حكم الاعدام بالحوامل أو بالأمهات الحديثات الولادة ولا بالأشخاص الذين أصبحوا فاقدين لقواهم العقلية؛
    El artículo 5 de la ley reafirma que no se pedirán responsabilidades penales a quien no haya cumplido los 7 años de edad en el momento de cometer el delito o no hubiere cumplido los 15 años de años al cometer delito grave, caso en el que el juez dictará las siguientes medidas contra el menor: UN وقد أشار القانون في بابه الثاني إلى التدابير والعقوبات، فأكدت المادة الخامسة منه أنه لا يسأل جزائيا من لم يبلغ السابعة من العمر وقت ارتكاب الجريمة ولم يكمل الخامسة عشرة من العمر جناية واضحة يأمر القاضي باتخاذ التدابير الآتية في شأنه:
    5. El orador pide una vez más a la Asamblea General que prohíba la ejecución de personas que tenían menos de 18 años en el momento de cometer el delito y deplora que se siga ejecutando a delincuentes juveniles. UN 5 - وحث المتكلم الجمعية العامة من جديد على حظر إعدام المجرمين الذين لم يبلغوا 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة ذات الصلة، واستنكر استمرار إعدام المجرمين الأحداث.
    Se considera que los niños que tienen conflictos con la justicia que en el momento de cometer el delito tienen una edad igual o superior a la edad mínima menor, pero inferior a la edad mínima mayor, incurren en responsabilidad penal únicamente si han alcanzado la madurez requerida a ese respecto. UN فالأطفال المخالفون للقانون الذين يوجدون وقت ارتكابهم الجريمة في المستوى الأدنى أو فوقه ولكن دون المستوى الأعلى، لا تُفترض مسؤوليتهم الجنائية إلا إذا كان لهم النضج المطلوب في ذلك الصدد.
    En el Japón, la pena de muerte sólo se puede aplicar a un menor cuando hubiera tenido por lo menos 18 años de edad en el momento de cometer el delito. UN وفي اليابان لا توقع عقوبة الاعدام الا على الحدث اذا كان سنه لا يقل عن ٨١ عاما وقت ارتكابه للجريمة .
    c) una persona que en el momento de cometer el delito fuera menor de 18 años de edad. UN )ج( عمره أقل من ٨١ سنة عند ارتكاب الجريمة.
    12. En el apartado a) del párrafo 38 de la parte dispositiva: suprímase el texto que sigue a las palabras `y exhorta a esos Estados a abolir por ley y cuando antes la pena capital para quienes tuvieron menos de 18 años de edad en el momento de cometer el delito ' . UN " 12 - في الفقرة 38 (أ) من المنطوق، تحذف عبارة ' وتهيب بتلك الدول أن تلغي بمقتضى القانون، وبالسرعة الممكنة، عقوبة الإعدام بحق من لم يكونوا قد بلغوا سن الثامنة عشرة عند ارتكابهم الجريمة`.
    Aunque el Presidente anunció una moratoria para la ejecución de la pena capital el 17 de septiembre de 2002, las Directrices Generales para recomendar la clemencia por el poder ejecutivo se enmendaron el 26 de junio de 2003, de manera que las peticiones de clemencia no son objeto de una recomendación favorable cuando la persona se hallaba bajo la influencia de drogas en el momento de cometer el delito. UN ورغم إعلان الرئيس عن وقف تنفيذ عمليات الإعدام في 17 أيلول/سبتمبر 2002، فإنه تم تعديل الخطوط التوجيهية العامة للتوصية بالرحمة في التنفيذ في 26 حزيران/يونيه 2003 لئلا تحظى طلبات الرأفة بتوصية إيجابية إذا كان الشخص تحت تأثير المخدرات وقت ارتكاب الجرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus