"el monopolio del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتكار
        
    • باحتكار
        
    Un avance gradual hacia la economía de mercado ha aumentado el nivel de apertura de la economía y ha limitado el monopolio del Estado en varias esferas de la vida. UN وأدى التحرك التدريجي صوب اقتصاد السوق الى زيادة مستوى انفتاح الاقتصاد والى تحديد احتكار الدولة في عدد من مجالات الحياة.
    En algunos países acaso haya que reformar el derecho laboral en la medida en que forme parte de la estructura jurídica que sustenta el monopolio del Estado sobre ciertos sectores de la economía. UN وفي بعض البلدان قد ينطوي هذا أيضا على تغييرات في قوانين العمل كلما كانت جزءا من الجهاز القانوني الذي يخدم إقامة احتكار الدولة في قطاعات معينة من الاقتصاد.
    Es decir, el monopolio del uso de la fuerza por la policía está limitado por los principios de subsidiariedad y proporcionalidad. UN ويمكن القول بعبارة أخرى أن احتكار الشرطة لاستخدام القوة مقيد بمبدأي التبعية والنسبية.
    El orador conviene en que el monopolio del Estado en comunicaciones es perjudicial y su experiencia es también que la competencia ha reducido rápidamente los costos. UN ووافق على أن احتكار الدولة للاتصالات ضار، وقال استنادا إلى تجربته كذلك إن المنافسة قد أحدثت انخفاضا سريعا في التكاليف.
    Señalaron que ese instrumento era esencial para garantizar que el Estado conservara el monopolio del uso de la fuerza. UN وأشاروا إلى أن هذا الصك ضروري لضمان احتفاظ الدولة باحتكار استخدام القوة.
    el monopolio del conocimiento es un fenómeno muy peligroso que ha generado los principales problemas de los países en desarrollo en las esferas económica y social. UN وقال إن احتكار المعرفة ظاهرة خطيرة جدا، تنشأ عنها المشاكل الرئيسية للبلدان النامية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية.
    Y por ello, a fin de proteger ambos intereses, el legislador decidió restringir el monopolio del inventor. UN ولذلك، وبغية حماية هذه المصلحة، قرر المشرع أن يقيد احتكار المخترع.
    Así acabó el monopolio del Congreso de Sindicatos de Zambia. UN وأزالت تلك التنقيحات احتكار اتحاد نقابات زامبيا.
    Más bien, la libre elección que hacen los padres evita el monopolio del Estado sobre la educación y protege el pluralismo. UN وعلى العكس من ذلك، فإن إمكانية الاختيار الممنوحة للوالدين تحول دون احتكار الدولة للتعليم وتحمي التعددية.
    Hoy, no se pueden resolver importantes asuntos relativos a la paz y la seguridad internacionales mediante el monopolio del poder de las armas. UN ولا يمكن اليوم حل القضايا الهامة بالنسبة للسلم والأمن الدوليين من خلال احتكار القوة المسلحة.
    Por ello, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras ha reducido el monopolio del Estado sobre el ejercicio de la violencia armada. UN وبالتالي، فإن انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أدى إلى تقليص احتكار الدول لممارسة العنف المسلح.
    Ante esta crisis, los países en desarrollo deben reforzar la cooperación Sur-Sur y crear mecanismos alternativos y soberanos para evitar el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. UN وينبغي للبلدان النامية، وهي تواجه الأزمة، أن تعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأن تنشئ آليات سيادية بديلة لتلافي احتكار الائتمان الذي تمارسه مؤسسات بريتون وودز.
    Otro experto destacó el hecho de que el monopolio del uso legítimo de la fuerza era un atributo fundamental de la soberanía. UN وأكد خبير آخر حقيقة أن احتكار الاستخدام المشروع للقوة يعد أحد العناصر الرئيسية للسيادة.
    Las redes de grupos delictivos organizados ponen a prueba el monopolio del uso de la fuerza por parte del Estado. UN وتتحدى شبكات الجماعات الإجرامية المنظمة احتكار الدولة لاستخدام القوة.
    Además, los países en desarrollo deben romper el monopolio del crédito que mantienen las instituciones de Bretton Woods. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تفضّ البلدان النامية احتكار مؤسسات بريتون وودز لقطاع الائتمانات.
    No asumas que tus pérdidas te den el monopolio del sufrimiento. Open Subtitles لا تفترضي أن ما فقدته هنا يعطيك حقّ احتكار المعاناة
    No tienes el monopolio del dolor, tío. Open Subtitles أنت لا تملك حق احتكار الشعور بالألم يا رجل
    Por lo tanto, recomienda que el Estado asuma el monopolio del uso de la fuerza, sometido a los controles normales de un estado de derecho y a las responsabilidades consiguientes. UN لذا، توصي الدولة بأن تتولى احتكار استعمال القوة، على أن تخضع للضوابط العادية السائدة في دولة القانون والمسؤوليات المترتبة على ذلك.
    Los Estados Unidos impugnaron el monopolio del Canadá de importación y distribución por juntas provinciales de licores y las restricciones sobre el tamaño de los envases en que se podían vender las cervezas importadas. UN واعترضت الولايات المتحدة على احتكار كندا للاستيراد والتوزيع عن طريق مجالس اقليمية للمسكرات وفرض قيود على حجم العبوة التي يمكن أن تباع فيها أنواع البيرة المستوردة.
    El autor denuncia también el monopolio del DRS, autoridad a cargo de algunos lugares de detención provisionales que escapan a un control eficaz y conducen a que se produzcan abusos como los que sufrió el autor. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.
    El autor denuncia también el monopolio del DRS, autoridad a cargo de algunos lugares de detención provisionales que escapan a un control eficaz y conducen a que se produzcan abusos como los que sufrió el autor. UN ويندد صاحب البلاغ أيضاً باحتكار مديرية الاستخبارات والأمن، وهي السلطة المكلفة ببعض أماكن الاحتجاز المؤقت التي لا تخضع لرقابة فعالة وهو ما يؤدي إلى تجاوزات من قبيل ما تعرض له صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus