"el mundo desde" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالم منذ
        
    • العالم من
        
    • الصعيد العالمي منذ
        
    • العالمية منذ
        
    • العالم بعد
        
    En los mapas se muestran los cambios ocurridos en el mundo desde 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    Me parece que esta ola terrible de vicios y excesos sexuales... que ha inundado el mundo desde la guerra... podría deberse al declive de antiguos valores. Open Subtitles لكن يبدو لى أن هذه الموجة من رذيلة الجنس الزائدة التى تجتاح العالم منذ الحرب ربما يرجع ذلك إلى تراجع المعايير القديمة
    Hemos seguido con interés los numerosos acontecimientos que han tenido lugar en el mundo desde el pasado período de sesiones de la Asamblea General. UN لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Chile se proyecta hacia el mundo desde la región en la que pertenece, América Latina. UN وإن شيلي تمد يديها إلى العالم من المنطقة التي تنتمي إليها، أمريكا اللاتينية.
    Ese programa, que empezó a ejecutarse en la región de África oriental y meridional, se aplica en todo el mundo desde 2008. UN وبدأ تطبيق هذا البرنامج في منطقتي شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي، ثم بدأ بالانتشار على الصعيد العالمي منذ عام 2008.
    Los cambios importantes ocurridos en el mundo desde la creación de las Naciones Unidas debieran reflejarse en la composición del Consejo de Seguridad. UN والتغيرات الكبرى التي وقعت في العالم منذ إنشاء اﻷمم المتحدة ينبغي أن تتجلى في تكوين مجلس اﻷمن.
    También hay que preguntarse si los resultados de las negociaciones guardan alguna proporción con las transformaciones ocurridas en el mundo desde esa fecha. UN ولكن يجب التساؤل أيضاً عما إذا كانت نتائج المفاوضات تتناسب مع التغيرات التي سجلت في العالم منذ ذلك التاريخ.
    Si examinamos la situación de la seguridad en el mundo desde el quincuagésimo segundo período de sesiones, vemos dos tendencias contradictorias. UN هناك اتجاهان متعارضان يميزان الحالة اﻷمنية في العالم منذ الدورة الثانية والخمسين.
    Ese carácter universal se ha mantenido intacto a pesar de la creciente diversificación y de los profundos cambios que se han venido produciendo en el mundo desde 1948. UN وهذه العالمية ظلت كما هي على الرغم من التنوع المتزايد والتغييرات العميقة التي وقعت في العالم منذ عام ١٩٤٨.
    Los datos, que se examinan más adelante, indican que en casi todo el mundo desde principios del decenio de 1980 ha habido un poco de las dos cosas. UN ويوحي الدليل الذي سترد مناقشته فيما يلي بوجود مزيج للحالتين في معظم مناطق العالم منذ أوائل الثمانينات.
    Debemos analizar la ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad para que refleje una representación equitativa y los cambios que se han producido en el mundo desde 1945. UN وينبغي لنا أن نستعرض توسيع عضوية مجلس الأمن بحيث تعبِّر عن تمثيل منصف وكذلك عن التغييرات التي حدثت في العالم منذ 1945.
    Le damos gracias a los equipos de rescate y socorro que acudieron procedentes de todo el mundo desde las primeras horas del terremoto. UN ونزجي شكرنا لأفرقة الإنقاذ والإغاثة التي أتت من جميع أنحاء العالم منذ الساعات الأولى بعد وقوع الزلزال.
    Paz y Cooperación es una organización no gubernamental de carácter no lucrativo que viene esforzándose por lograr la paz y la cooperación en el mundo desde 1982. UN السلام والتعاون منظمة غير ربحية وغير حكومية ناضلت من أجل السلام والتعاون في العالم منذ عام 1982.
    El examen del Reino Unido tenía lugar en medio de la peor crisis financiera que había conocido el mundo desde hacía más de 50 años. UN ويُعقد استعراض المملكة المتحدة في خضمّ أسوإ أزمة مالية يشهدها العالم منذ ما يزيد على نصف قرن.
    En el cuadro que figura a continuación se desglosan los juicios a piratas realizados en todo el mundo desde 2006 hasta la fecha. Personas sospechosas de piratería o condenadas por ser piratas UN وترد في الجدول التالي تفاصيل محاكمات مرتكبي أعمال القرصنة في العالم منذ عام 2006 حتى الآن.
    Tienes razón. No tengo nada en el mundo desde que mi hermano murió. - Nadie, nada. Open Subtitles إنك على حق ، ليس لدى شئ فى هذا العالم منذ وفاة أخى ، لاشئ
    Doc, ha ascendido por el mundo desde Marsella. Open Subtitles هاى ، يا دكتور ، لقدعرفنا العالم منذ وصولنا مارسيليا
    También lo merecen todas las personas y mujeres vulnerables de todo el mundo, desde Asia y el Pacífico hasta Europa oriental. UN كما يستحق ذلك أيضا جميع الشعوب وجميع النساء في كل أنحاء العالم من آسيا إلى المحيط الهادئ إلى أوروبا الشرقية.
    Quisiera que esta Asamblea General pudiera ver el mundo desde la perspectiva de un país pequeño de ingresos medios muy endeudado. UN إنني أود لهذه الجمعية العامة أن تكون قادرة على رؤية العالم من منظور بلد صغير ومتوسط الدخل ومثقل بالديون.
    Nuestra presencia está distribuida entre 22 misiones en todo el mundo, desde el Líbano hasta Haití, desde los Balcanes hasta el Afganistán. UN وحضورنا منتشر عَبْر 22 بعثة في جميع أرجاء العالم: من لبنان إلى هايتي، ومن البلقان إلى أفغانستان.
    Ha sido miembro del equipo de tareas para la protección de los niños en todo el mundo desde 2005 y es integrante de su junta directiva. UN وهي عضو في فرقة العمل المعنية بحماية الأطفال على الصعيد العالمي منذ عام 2005 وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة هذه الفرقة.
    A pesar de la disminución de la tirantez que se ha observado en el mundo desde el fin de la guerra fría, el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales sigue siendo una de las preocupaciones principales para las Naciones Unidas. UN وعلى الرغـــم مــن فتور التوترات العالمية منذ نهاية الحرب الباردة، لا يزال صون السلم واﻷمن الدوليين أحد الشواغل الرئيسية لﻷمـــم المتحــدة.
    Pese al alivio de las tensiones en todo el mundo desde el final de la guerra fría, la península de Corea sigue siendo fuente de inestabilidad, planteando amenazas a la paz y la seguridad del Asia nororiental y zonas adyacentes. UN على الرغم من انخفاض حدة التوترات في العالم بعد انتهاء الحرب الباردة، ظلت شبه الجزيرة الكورية مصدرا لعدم الاستقرار، وللتهديدات الموجهة ضد السلام واﻷمن في منطقة شمـــال شرقي آسيا وفيما وراءها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus