"el mundo en desarrollo y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العالم النامي
        
    No es fortuito que los conflictos abunden en el mundo en desarrollo y en zonas económicamente atrasadas de Europa. UN ليس من قبيل المصادفة أن تتكاثر الصراعات في العالم النامي وفي المناطق المتخلفة اقتصاديا من أوروبـــــا.
    La paz está en peligro en el mundo en desarrollo y en los bolsones de pobreza en el mundo desarrollado. UN وما لم نفعل ذلك، سيتعرض السلام للخطر في العالم النامي وفي معاقل الفقر في العالم المتقدم النمو.
    Esta situación es más acusada en el mundo en desarrollo, y prevalece en África. UN وهذا أمر يزداد خطورة في العالم النامي كما أنه شائع في أفريقيا.
    Es indispensable, además, compartir las responsabilidades en escala internacional, a fin de reducir los efectos económicos y ecológicos adversos de las corrientes de refugiados para el mundo en desarrollo y de lograr una protección sostenible. UN وعلاوة على ذلك يظل تقاسم اﻷعباء على المستوى الدولي أمرا ضروريا للمساعدة في تخفيف اﻵثار الاقتصادية والبيئية السيئة الناتجة عن تدفقات اللاجئين في العالم النامي والاستمرار في تقديم الحماية لهم.
    La comunidad internacional debe esforzarse por mejorar el acceso a la información en todo el mundo en desarrollo y asegurarse de que dicha información sea totalmente transparente. UN وأكد أن المجتمع الدولي عليه أن يعمل على تحسين سبل الوصول إلى المعلومات في جميع أنحاء العالم النامي وكفالة الشفافية التامة لتلك المعلومات.
    Por eso hemos apoyado con entusiasmo este encuentro entre el mundo en desarrollo y el de los países desarrollados. UN ولهذا فقد أيدنا بشدة هذا اللقاء بين العالم النامي والبلدان المتقدمة النمو.
    Experiencias de financiación de la agricultura en el mundo en desarrollo, y su pertinencia para el desarrollo y la mitigación de la pobreza UN تجارب التمويل الزراعي في العالم النامي وأهميته بالنسبة للتنمية وتخفيف وطأة الفقر
    el mundo en desarrollo y la comunidad internacional tienen mucho que perder si la ronda de Doha fracasa. UN العالم النامي والمجتمع الدولي سيخسران كثيرا إذا فشلت جولة الدوحة.
    El esencialismo cultural también ignora el papel de la mujer en el mundo en desarrollo y las trayectorias de su resistencia a la violencia y la opresión. UN كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد.
    Las zonas de producción y distribución tienden a estar en el mundo en desarrollo. Y son a menudo aterradas por una violencia atroz y derramamiento de sangre. TED مناطق الإنتاج والتوزيع تتجه للتمدد في العالم النامي. وعلى الغالب فيهما التهديد بالعنف المروع وسفك الدماء.
    El UNIFEM está decidido a aumentar su capacidad para actuar como defensor de la mujer en el mundo en desarrollo y procura introducir consideraciones relativas a la situación especial de la mujer en todas las esferas de la labor relacionada con el desarrollo. UN وذكرت أن الصندوق عازم على بناء قدرته كي يعمل كمدافع عن المرأة في العالم النامي وهو يسعى إلى وضع منظور خاص بالمرأة في كل مجال من مجالات العمل بالتنمية.
    Ese documento se centra en la conexión existente entre el uso indebido de drogas y el subdesarrollo y se hacen destacar nuevos elementos de la interrelación de la reforma económica en el mundo en desarrollo y el fenómeno de las drogas ilícitas. UN وانصب التركيز في الورقة على الصلات بين إساءة استعمال المخدرات والتخلف، كما سلطت الضوء على عناصر جديدة في العلاقة المتبادلة بين الاصلاح الاقتصادي في العالم النامي وظاهرة العقاقير المخدرة غير المشروعة.
    Puesto que la mayor parte de las oficinas de las Naciones Unidas se encuentran en países en desarrollo, esas actividades se concentrarían en el mundo en desarrollo y serían intrínsecamente discriminatorias, además de violar la soberanía de los Estados. UN وبما أن معظم مكاتب اﻷمم المتحدة توجد في بلدان نامية فإن نشاطها ينصب على العالم النامي ويتأصل فيها الطابع التمييزي، وذلك الى جانب انتهاك سيادة الدول.
    Hay casi 800 millones de personas que se considera que sufren de malnutrición crónica en el mundo en desarrollo y cuya dieta diaria no es suficiente para que lleven una vida sana. UN ويتجلى ذلك من حقيقة أن ٠٠٨ مليون نسمة في العالم النامي يعتبرون حاليا ناقصي التغذية بشكل مزمن، لا يستطيعون الحصول على غذاء يومي ملائم يمكنهم من حياة اﻷصحاء.
    El Grupo de Trabajo subrayó el hecho de que la insuficiencia en materia de capacidad de investigación y de sistemas de información era particularmente evidente en el mundo en desarrollo y en las islas pequeñas. UN ٣٥ - شدد الفريق العامل على أن نقص القدرة البحثية ونظم المعلومات ملحوظ بصورة خاصة في العالم النامي والجزر الصغيرة.
    Los países industrializados no pueden lavarse las manos con respecto a su responsabilidad simplemente con hacer inversiones en el mundo en desarrollo, y el mundo en desarrollo tampoco puede emplear la crisis del medio ambiente mundial solamente como elemento de fuerza para obtener financiación. UN ولا يسع البلدان الصناعية مجرد أن تنفض أيديها من المسؤولية بتوفير استثمارات في العالم النامي. ولا يمكن للعالم النامي أن يستعمل اﻷزمة البيئية العالمية لمجرد الحصول على المال.
    Por otra parte, la difusión del gobierno participativo y de las economías de mercado en todo el mundo en desarrollo y en las economías en transición ha expandido las categorías de personas interesadas en el ejercicio del poder. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى انتشار الحكومات القائمة على المشاركة والاقتصادات السوقية في كافة أنحاء العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الى توسيع نطاق فئات اﻷطراف المؤثرة المعنية في مجال ممارسة السلطة.
    Los que argumentan que la adopción internacional constituye una forma de explotación alegan que fomenta la venta de niños, lo que a su vez impide el desarrollo de servicios para la infancia en el mundo en desarrollo y contribuye a destruir el patrimonio del niño. UN وأولئك الذين يحتجون بأن عمليات التبني فيما بين البلدان تتسم بطابع استغلالي يشكون من أنها تشجع شراء اﻷطفال الذي يحبط بدوره تنمية خدمات اﻷطفال في العالم النامي ويدمر إرث الطفل.
    Sin embargo, muchos están de acuerdo en que existe un nuevo y pujante sector no estructurado en el mundo en desarrollo y que su estructura obedece a las nuevas condiciones de mercado de la mundialización y los avances tecnológicos. UN بيد أن هناك قدرا كبيرا من الاتفاق على أنه يوجد في العالم النامي قطاع غير منظم جديد مفعم بالنشاط وتحدد شكله ظروف العولمة والتغيرات التكنولوجية السائدة في السوق الجديدة.
    Estos países suelen figurar en la categoría de los países menos adelantados que se encuentran marginados en el proceso de mundialización e integración económica. Estos países necesitan el apoyo de sus iguales en el mundo en desarrollo, y deberían elaborarse programas adaptados a sus necesidades. UN وقيل إن هذه البلدان تندرج عادة في فئة أقل البلدان نموا وأنها تهمش في عملية العولمة والتكامل الاقتصادي وتحتاج إلى دعم من البلدان النظيرة في العالم النامي وينبغي إعداد البرامج حسب احتياجاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus