Somos plenamente conscientes de que el mundo en que vivimos está cambiando. | UN | إننا ندرك إدراكا كاملا أن العالم الذي نعيش فيه يتغير. |
el mundo en que vivimos está condenado a una desaparición gradual que sólo la sabiduría colectiva será capaz de frenar. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه مكتوب عليه التدمير التدريجي الذي لا يمكن وقفه إلا بحكمتنا الجماعية. |
En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. | UN | لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه. |
En los 10 últimos años se han producido enormes cambios en el mundo en que vivimos. | UN | لقد طرأت تغييرات هائلة على مدى السنوات العشر الماضية في العالم الذي نعيش فيه. |
La necesidad de garantizar la seguridad alimentaria para todos no debería ser, en absoluto, una tarea imposible de cumplir en el mundo en que vivimos. | UN | وينبغي للحاجة إلى ضمان اﻷمن الغذائي للجميع ألا تكون في أي شكل من اﻷشكال مهمة يستحيل تحقيقها للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
En el mundo en que vivimos, no sería realista intentar luchar contra el problema mundial de las drogas aisladamente. | UN | وحقيقة العالم الذي نعيش فيه اليوم هي أن محاولـــة التصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو معزول ستكون أمرا غير واقعي. |
el mundo en que vivimos es diferente al de 1945. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه الآن يختلف عن عالم 1945. |
Los acontecimientos de gran importancia acaecidos a comienzos del siglo XXI cambiaron el mundo en que vivimos. | UN | في بداية القرن الحادي والعشرين، غيرت أحداث هامة جدا العالم الذي نعيش فيه. |
El Presidente Bouteflika (habla en árabe): No sería excesivamente pesimista decir que el mundo en que vivimos se encuentra en un estado lamentable. | UN | الرئيس بوتفليقة: لن أكون مبالغا في التشاؤم إذا قلت إن حالة العالم الذي نعيش فيه حالة جد مزرية. |
Nuestros pueblos exigen de nosotros que, como líderes mundiales, nos esforcemos a nivel individual y colectivo por mejorar el mundo en que vivimos. | UN | إن شعوبنا تطالب بأن نعمل أفرادا وجماعات، بصفتنا قادة عالميين، على تحسين العالم الذي نعيش فيه. |
Tenemos en nuestras manos la oportunidad de cambiar el mundo en que vivimos. | UN | إن الفرصة بين أيدينا لتغيير العالم الذي نعيش فيه. |
Hemos sido testigos de muchos cambios, positivos y negativos, que conforman el mundo en que vivimos hoy en día. | UN | لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La evolución económica, política, social y tecnológica ha revolucionado el mundo en que vivimos. | UN | فالتطورات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والتقنية قد أحدثت ثورة في العالم الذي نعيش فيه. |
Tenemos la responsabilidad de pensar en los resultados de las tecnologías, especialmente cuando cada vez controlan más el mundo en que vivimos. | TED | يقع على عاتقنا التفكير في أبعاد ما نصنعه من تكنلوجيا خاصة بتزايد إحكامها على العالم الذي نعيش فيه. |
Todos ustedes son tan responsables por el mundo en que vivimos hoy. | TED | جميعكم مسؤولون عن هذا العالم الذي نعيش فيه اليوم |
Y una vez más, su visión describe el mundo en que vivimos. | Open Subtitles | رؤياه تصف بالضبط العالم الذي نعيش فيه الان |
Sus esperanzas y sueños desvanecidos con ellos, y sin embargo nosotras somos el mundo en que vivimos, el mundo en el que amamos. | Open Subtitles | وآمالهم وأحلاهمهم ولت معهم ولكننا نحن من نشكل العالم الذي نعيش فيه العالم الذي نحبه |
En el mundo en que vivimos, las acciones de una persona, afectan las vidas de otras. | Open Subtitles | في العالم الذي نعيش فيه تصرفات الشخص الواحد تؤثر على حياة الآخرين |
Ustedes, yo y el mundo en que vivimos pueden no ser más que una ilusión. | Open Subtitles | أنتم و أنا و العالم الذي نعيش فيه ربما لا نكون أكثر من مجرد وهم |
Singapur considera el terrorismo como una de las más graves amenazas para el mundo en que vivimos. | UN | تعتبر سنغافورة الارهاب احد اخطر التهديدات للعالم الذي نعيش فيه. |
Este es el mundo en que vivimos y que experimentamos con nuestros cinco sentidos. | Open Subtitles | هذا العالم الذى نحيا به مع خبره بالحواس الخمسه |