Los observadores internacionales y no gubernamentales han indicado, en cambio, que el número de incidentes graves fue mucho más elevado. | UN | ومن ناحيتهم، أفاد المراقبون الدوليون والمراقبون التابعون للمنظمات غير الحكومية أن عدد الحوادث الخطيرة أكثر من ذلك. |
Había aumentado el número de incidentes de seguridad que afectaron al personal de la OSCE. | UN | وارتفع عدد الحوادث اﻷمنية التي تعرض لها موظفو منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por consiguiente, ha disminuido considerablemente el número de incidentes fronterizos entre patrullas de ambos bandos. | UN | ونتيجة لذلك، تراجع عدد الحوادث الحدودية بين دوريات الجانبين تراجعا كبيرا. |
el número de incidentes con vampiros en estos dos meses son alarmantes. | Open Subtitles | عدد حوادث مصاصي الدماء في الشهور الماضية فاقت المعدلات بكثير. |
El mes anterior se había informado de 297 incidentes, lo que representa un aumento del 37% en el número de incidentes conexos en el plazo de un mes y del 133% en dos meses. | UN | وأُبلغ عن وقوع 297 حادثاً في الشهر الماضي. ويمثل هذا العدد زيادة في الحوادث ذات الصلة بنسبة 37 في المائة خلال شهر واحد وبنسبة 133 في المائة خلال شهرين. |
Sería interesante conocer el número de incidentes de carácter antisemita que se han registrado. | UN | وقد يكون من المهم معرفة عدد الأحداث المعادية للسامية التي تم تسجيلها. |
Así, el número de incidentes motivados por consideraciones racistas se sitúa entre 7.000 y 8.000 al año desde 1992. | UN | وهكذا يتراوح عدد الحوادث التي تكون الدوافع إليها اعتبارات عنصرية بين ٠٠٠ ٧ و٠٠٠ ٨ حادث سنوياً منذ عام ٢٩٩١. |
Es probable que aumente el número de incidentes con el regreso de los fugitivos. | UN | ومن المرجح أن يزداد عدد الحوادث مع عمليات العودة. |
el número de incidentes graves ha disminuido y ha aumentado la cooperación entre las partes y los observadores militares de las Naciones Unidas. | UN | فقد انخفض عدد الحوادث الخطيرة، وتحسن التعاون بين الطرفين ومراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين. |
el número de incidentes relacionados con la seguridad del personal de la OSCE aumentó considerablemente. | UN | وزاد عدد الحوادث اﻷمنية التي كان أفراد منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا طرفا فيها زيادة كبيرة. |
Recientemente el Gobierno ha introducido derechos de sobrecarga para reducir el número de incidentes provocados por el exceso de carga. | UN | وأدخلت الحكومة مؤخراً نظام فرض رسوم على التحميل الزائد بغية التخفيض من عدد الحوادث الناجمة عن تجاوز التحميل. |
el número de incidentes relacionados con tentativas de cruzar las fronteras fue algo superior al del mes anterior. | UN | وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي. |
Por otra parte, disminuyó el número de incidentes ocurridos en la zona de responsabilidad de la Fuerza en el período de que se informa. | UN | ومن جهة أخرى، انخفض عدد الحوادث في منطقة مسؤولية القوة الدولية خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Gracias a esa colaboración, se ha logrado reducir el número de incidentes denunciados. | UN | وقد نجح هذا التعاون في خفض عدد الحوادث المبلغ عنها. |
El hecho de que el número de incidentes haya sido limitado hasta el momento no debe motivar que se deje de prestar atención del entorno extremamente tenso en materia de seguridad. | UN | وينبغي ألا يصرف عدد الحوادث المحدود حتى الآن الانتباه عن البيئة الأمنية البالغة التوتر. |
Tradicionalmente, la llegada del buen tiempo ha coincidido con un aumento de las tensiones y el número de incidentes en Kosovo. | UN | ويتزامن تحول الطقس إلى الدفء عادة مع ارتفاع التوترات وزيادة عدد الحوادث في كوسوفو. |
De hecho, el número de incidentes relacionados con elementos antigubernamentales ha aumentado constantemente desde 2003. | UN | وبالفعل، فقد زاد عدد الحوادث المتصلة بالعناصر المناوئة للحكومة على نحو مطرد منذ سنة 2003. |
Hubo un acusado incremento en el número de incidentes de lanzamiento de piedras en la Ribera Occidental con los que los palestinos trataban de mostrar su apoyo a sus compatriotas en Gaza. | UN | وحدثت زيادة واضحة في عدد حوادث إلقاء الحجارة في الضفة الغربية، حيث سعى الفلسطينيون الى إظهار تأييدهم لمواطنيهم في غزة. |
Ha disminuido considerablemente el número de incidentes de disturbios violentos en el país y la situación política está relativamente en calma. | UN | وانخفض عدد حوادث الشغب التي تنطوي على العنف في البلد بدرجة كبيرة، وتعتبر الحالة السياسية هادئة نسبيا. |
En los primeros ocho meses de 2012 se observó una reducción del 30% en el número de incidentes en comparación con el mismo período de 2011. | UN | وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011. |
Lamentablemente el número de incidentes con consecuencias trágicas que involucran a miembros de las operaciones de mantenimiento de la paz en todo el mundo aumenta constantemente. | UN | ولسوء الطالع يتزايد باستمرار عدد الأحداث التي أدت إلى نتائج مأساوية شملت أعضاء في بعثات السلم في جميع أنحاء العالم. |
Como se indica en el informe, el número de incidentes notificados -- sin incluir siquiera los que no se han declarado -- es alarmante. | UN | وعدد الحوادث المبلّغ عنها - حتى بدون الحوادث غير المبلّغ عنها - كما يشير التقرير تبعث على القلق الشديد. |
En los diez primeros meses del año el número de incidentes fue, como promedio, un 13,2% superior a los ocurridos en 2012, pero un 16% inferior a los de 2011. | UN | وفي الأشهر العشرة الأولى من العام، كان متوسط الحوادث المسجلة يزيد عن تلك المسجلة في عام 2012 بنسبة 13.2 في المائة، ولكنه يقل بنسبة 16 في المائة عن تلك المسجلة في عام 2011. |
No obstante, cabe señalar que el número de incidentes ocurridos en la Comandancia Regional Norte solamente representa una pequeña fracción del número total de incidentes registrados en el Afganistán. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن عدد الحوادث الأمنية في القيادة الإقليمية الشمالية لا يمثل سوى جزء صغير من العدد الكلي للحوادث في أفغانستان. |
En general el número de incidentes de seguridad aumentó de forma importante en comparación con años anteriores y en contra de las tendencias estacionales. | UN | 18 - وقد زادت أعداد الأحداث الأمنية عموما زيادة كبيرة بالمقارنة مع الأعوام السابقة وبما يتناقض مع الاتجاهات الموسمية. |