"el número de muertes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد الوفيات
        
    • عدد وفيات
        
    • عدد القتلى
        
    • وعدد الوفيات
        
    • من الوفيات
        
    • يرجع منها
        
    • عدد حالات القتل
        
    • عدد حالات الوفاة
        
    • أعداد الوفيات
        
    • وكان معدل هذه الخسائر في الأرواح
        
    • انخفضت الوفيات
        
    • بعدد الوفيات
        
    • نسبة الوفيات الناجمة
        
    • وعدد وفيات
        
    el número de muertes de niños menores de 18 años excedió los 720. UN وتجاوز عدد الوفيات وسط الأطفال، دون سن 18 عاماً، 720 حالة.
    :: el número de muertes maternas disminuyó de 16 en 1997 a 8 en 2002. UN :: انخفاض عدد الوفيات النفاسية من 16 في 1997 إلى 8 في 2002.
    Las autoridades haitianas, las Naciones Unidas y los asociados internacionales reaccionaron rápidamente, lo que ayudó a limitar el número de muertes. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Por ejemplo, una revisión en 2009 encontró que las mamografías reducían el número de muertes en cada mil mujeres con cáncer de mama de 5 a 4. TED على سبيل المثال: وجدت مراجعة في 2009 أن الفحص الإشعاعي للثدي خفّض عدد وفيات سرطان الثدي من خمس نساء في الألف إلى أربع.
    Esa cifra incluía una reducción del 12% en el número de muertes de civiles. UN ويشمل هذا الرقم انخفاضا بنسبة 12 في المائة في عدد القتلى المدنيين.
    el número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    En particular, aumentó el número de muertes provocadas por la disentería bacilar, la encefalitis y el sarampión. UN وارتفع بصورة خاصة عدد الوفيات نتيجة اﻹصابة بمرض الزحار العضوي، والتهاب الدماغ والحصبة.
    el número de muertes por deshidratación causada por la diarrea ha disminuido de 4 millones por año en 1980 a menos de 3 millones en la actualidad. UN كما انخفض عدد الوفيات بسبب الجفاف الناجم عن اﻹسهال من ٤ ملايين حالة سنويا في عام ١٩٨٠ إلى ما يقل عن ٣ ملايين اليوم.
    En ese mismo período, el número de muertes causadas por enfermedades cardiovasculares se redujo a la mitad. UN وأثناء الفترة ذاتها، هبط عدد الوفيات الناتجة عن أمراض القلب واﻷوعية الدموية إلى نصف ما كان عليه قبل ذلك.
    Por supuesto, el número de muertes relacionadas con los conflictos no es sino una pequeña parte del sufrimiento y la devastación que causan esas situaciones. UN وبطبيعة الحال، لا يشكل عدد الوفيات الناشئة عن النزاعات إلا جزءا صغيرا من المعاناة والدمار الناجمين عن هذه الحالات.
    Durante ese tiempo, no han disminuido las tasas de encarcelamiento ni el número de muertes. UN وخلال هذه الفترة، لم تنخفض لا معدلات الحبس ولا عدد الوفيات.
    el número de muertes ocasionadas por éstas ya es casi igual al que producen las armas de destrucción en masa. UN إذ يكاد عدد الوفيات التي تسببها هذه اﻷسلحة اﻵن أن يساوي العدد الذي تتسبب فيه أسلحة الدمار الشامل.
    el número de muertes debidas a las enfermedades contagiosas se ha reducido drásticamente. UN وطرأ انخفاض شديد على عدد الوفيات الناجمة عن الأمراض المعدية.
    En la actualidad, el número de muertes por cada 1.000 habitantes es de 10,6: 12,5 en los hombres y 7,4 en las mujeres. UN ويبلغ عدد الوفيات بين كل ألف مـن السكان في الوقت الحاضر 10.6: أي بمعدل 12.5 للذكور و7.4 للإناث.
    En 1996, el número de muertes excedió al número de nacimientos y el descenso natural de la población no está siendo equilibrado por la inmigración. UN ففي عام 1996 فاق عدد الوفيات عدد الولادات، ولا يقوّض الهجرة عن الانخفاض الطبيعي في عدد السكان.
    En una sola generación, los Estados Unidos han reducido drásticamente el número de muertes infantiles en accidentes de tránsito. UN ففي جيل واحد، خفضت الولايات المتحدة بشكل ملحوظ عدد وفيات الأطفال الناجمة عن حوادث المرور.
    Después de los 75 años de edad, el número de muertes empieza a ser más alto entre las mujeres que entre los hombres. UN وبعد سنّ الخامسة والسبعين يبدأ عدد وفيات النساء في الزيادة على عدد وفيات الرجال.
    Las intervenciones de los Balcanes permitieron reducir el número de muertes de civiles, pero aún no ha sido posible instaurar un orden estatal estable en la región. UN وقد تمكنت التدخلات في البلقان من تقليل عدد القتلى المدنيين ولكنها لم تفلح بعد في تحقيق استقرار نظام الدول في المنطقة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la tasa de abortos y el número de muertes debidas a abortos practicados en condiciones de riesgo. UN يرجى تقديم معلومات عن معدل الإجهاض وعدد الوفيات الناجمة عن حالات الإجهاض التي تتم في ظروف غير آمنة.
    el número de muertes que pueden atribuirse directamente a la contaminación atmosférica es relativamente bajo. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    El Organismo siguió aplicando su sistema de vigilancia de la tasa de mortalidad derivada de la maternidad para contribuir a reducir el número de muertes debidas a causas que se pueden prevenir. UN وواصلت الوكالة تنفيذ نظامها لمراقبة وفيات اﻷمهات بغية المساعدة على خفض ما يرجع منها إلى أسباب يمكن تلافيها.
    2.1.3 Se reduce el número de muertes resultantes de actos ilícitos registrados oficialmente en Haití (2006/2007: 483; 2007/2008: 438; 2008/2009: 320) UN 2-1-3 انخفاض عدد حالات القتل الخطأ المسجلة رسميا في هايتي (2006-2007: 483 حالة؛ 2007-2008: 438 حالة؛ 2008-2009: 320 حالة)
    el número de muertes de personas detenidas o encarceladas se redujo a 162 en el período que abarca el informe UN فقد انخفض عدد حالات الوفاة أثناء الاحتجاز في السجون إلى 162 حالة مسجلة خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    el número de muertes por SIDA sigue siendo muy elevado. UN ولا تزال أعداد الوفيات نتيجة لمرض الإيدز مرتفعة جداً.
    el número de muertes fue varias veces superior al del año anterior debido principalmente al terremoto en Bam (República Islámica del Irán). UN وكان معدل هذه الخسائر في الأرواح أعلى عدة مرات من خسائر العام السابق، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الزلزال الذي وقع في مدينة بام بجمهورية إيران الإسلامية.
    el número de muertes debidas a esta enfermedad se ha dividido por 16, pasando de 470 en 1982 a 30 en 1998. UN كما انخفضت الوفيات الناجمة عن هذا المرض 16 مرة، إذ هبط عددها من 470 حالة مسجلة في عام 1982 إلى 30 حالة في عام 1998.
    Baste señalar que ocupamos el tercer lugar en América, después de los Estados Unidos y el Brasil, en el número de muertes que ocurren por accidentes de tránsito. UN ولسنا بحاجة سوى إلى أن نشير إلى أننا في المرتبة الثانية بعد الولايات المتحدة والبرازيل فيما يتعلق بعدد الوفيات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق.
    Si bien el porcentaje total de muertes por accidente de tránsito ha venido disminuyendo paulatinamente, esto no se debe a una disminución neta en el número de muertes, sino a que en la actualidad ocurren muchísimos más accidentes de tránsito no fatales. UN ومع أن نسبة الوفيات الناجمة عن حوادث الطرق انخفضت تدريجيا، إلا أن هذا الانخفاض لا يعود إلى الانخفاض الصافي في العدد الحقيقي للوفيـــــات، بل بسبب ازديـــاد عدد الحوادث التي لا تؤدي إلى وفاة.
    el número de muertes de lactantes está disminuyendo cada año. UN وعدد وفيات اﻷطفال الرضع يهبط عاما بعد عام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus