"el número limitado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدد المحدود من
        
    • والعدد المحدود من
        
    • للعدد المحدود من
        
    • وقلة عدد
        
    • ومحدودية عدد
        
    • وتعزى محدودية عدد
        
    • عضويته المحدودة
        
    En segundo lugar, el número limitado de centros de votación exige a los votantes recorrer largas distancias para poder votar. UN ثانيا، يعني العدد المحدود من مراكز الاقتراع أنه يتعين على الناخبين السفر لمسافات طويلة لكي يتمكنوا من الاقتراع.
    También preocupa al Comité el número limitado de investigaciones sobre las denuncias de tortura. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المحدود من عمليات التحقيق في الادعاءات بالتعذيب.
    48. Varias delegaciones mencionaron el número limitado de Estados dispuestos a aceptar el reasentamiento de un número importante de refugiados. UN 48- وأشار بعض الوفود إلى العدد المحدود من الدول المستعدة لقبول عدد كبير من اللاجئين لإعادة توطينهم.
    El Comité sigue preocupado por la situación de la enseñanza, en particular en lo que respecta al hacinamiento, las elevadas tasas de abandono escolar, la falta de materiales básicos de enseñanza, el mantenimiento deficiente de la infraestructura y equipos, la escasez de libros de texto y otros materiales y el número limitado de maestros debidamente formados. UN وفيما يتعلق بحالة التعليم العامة، تلاحظ اللجنة بقلق شدة الاكتظاظ في الصفوف؛ وارتفاع معدلات ترك الدراسة والأمية والإعادة؛ وقلة مواد التدريب الأساسية؛ وسوء صيانة الهياكل الأساسية والمعدات؛ والنقص في الكتب المدرسية وغيرها من المواد؛ والعدد المحدود من المعلمين المدربين.
    20. El Relator Especial lamenta el número limitado de respuestas recibidas en relación con este tema. UN الردود 20- يأسف المقرر الخاص للعدد المحدود من الردود الواردة بشأن هذه المسألة.
    Cabe lamentar que ese esfuerzo se haya visto empañado por la alta tasa de deserción escolar, el número limitado de maestros idóneos y la falta de materiales. UN ولكن من المؤسف أن هذا المجهود يحبطه ارتفاع معدلات ترك الدراسة وقلة عدد المعلمين المؤهلين ونقص المواد.
    ii) el número limitado de denuncias de torturas y malos tratos presentadas, en particular al Defensor del Pueblo; UN `2` العدد المحدود من الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وإساءة المعاملة، ولا سيما التي يتعرض لها المدافعون عن قضايا الشعب؛
    Teniendo en cuenta el número limitado de funcionarios, se contrata a personal temporario para prestar servicios durante los períodos de sesiones anuales de la Autoridad. UN وبالنظر إلى العدد المحدود من الموظفين، يجري تدبير دعم مؤقت لخدمة الدورات السنوية للسلطة.
    En numerosas ocasiones durante nuestras deliberaciones, Egipto ha manifestado su preocupación por el número limitado de puestos atribuidos a Africa, que en comparación con otros grupos está considerablemente infrarrepresentada. UN ففي مناسبات عديدة أثناء مداولاتنا، أعربت مصر عن قلقها بشأن العدد المحدود من المقاعد المخصصة ﻷفريقيا، الممثﱠلة تمثيلاً أقل كثيراً مما ينبغي لها بالمقارنة بمجموعات أخرى.
    Por ejemplo, la concentración de las actividades de la ONUDI queda muy de manifiesto en el número limitado de módulos de servicios en que la Organización tiene una ventaja competitiva. UN فتركيز أنشطة اليونيدو ، مثلا ، يتجلى في العدد المحدود من نمائط الخدمات التي تتمتع فيها اليونيدو بمزية تنافسية .
    c) Reconoció que en la labor de los negociadores se determinó el número limitado de puntos que exigían una negociación final entre las partes; UN )ج( يُقر بأن العمل الذي قام به المتفاوضون أبان العدد المحدود من النقاط اللازم إجراء مفاوضات نهائية بشأنها بين الطرفين؛
    La principal razón consiste en el número limitado de Estados Miembros insuficientemente representados de ese grupo lingüístico; por otra parte, los límites de edad impuestos a los candidatos constituyen un probable factor secundario. UN ويكمن السبب الرئيسي لهذا في العدد المحدود من الدول الأعضاء ذات التمثيل الناقص في هذه المجموعة اللغوية، كما تمثل القيود المفروضة على سن المرشحين عاملا آخر محتملا.
    En segundo lugar, las normas sobre el origen, excesivamente rígidas, y el número limitado de países que pueden recibir los beneficios del régimen especial de preferencias textiles reduce la utilidad del sistema para los productores africanos de productos textiles. UN وثانيا، فإن قيود المنشأ الشديدة الصرامة، فضلا عن العدد المحدود من البلدان المسموح لها بالاستفادة من نظام الأفضليات الخاصة فيما يتعلق بالمنسوجات، تحد من فائدة المشروع لمنتجي المنسوجات الأفارقة.
    No obstante, el progreso fue limitado debido a la falta de experiencia y a la movilidad del personal del Ministerio de Población que era el ente ejecutor del proyecto; el número limitado de temas de educación de vida en familia, que afectó negativamente el entusiasmo de los voluntarios; y las conflictivas exigencias sobre los voluntarios. UN بيد أن مما عرقل إحراز تقدم ما يلي: عدم توافر الخبرة، وتنقل الموظفين التابعين لوزارة السكان المضطلعة بالتنفيذ؛ والعدد المحدود من مواضيع التثقيف المتعلقة بالحياة الأسرية مما أثر تأثيرا سلبيا على حماس المتطوعين، والمطالب المتضادة المقدمة إلى المتطوعين.
    iv) El hecho de que ninguna persona haya sido condenada en casos de tortura conforme al artículo 86 del Código Penal, y el número limitado de condenas en casos de tortura con consecuencias graves conforme al artículo 87 del Código Penal, todo lo cual puede indicar que las víctimas no conocen sus derechos y que no se tiene confianza en las autoridades policiales y judiciales; UN `4` عدم صدور إدانات بموجب المادة 86 من القانون الجنائي في القضايا المتعلقة بالتعذيب، والعدد المحدود من الإدانات بموجب المادة 87 من القانون الجنائي لعمليات التعذيب التي ترتبت عليها نتائج خطيرة، وقد يشير كل ذلك إلى عدم وعي الضحايا بحقوقهم، وانعدام الثقة في سلطات الشرطة والقضاء؛
    Puesto que faltan dos años hasta diciembre de 2008, la estimación del tiempo necesario para concluir los procesos en curso y el número limitado de causas futuras se basa en evaluaciones concretas y actualizadas del alcance y la naturaleza de cada caso. UN وبما أنه لم تبق سوى سنتين حتى كانون الأول/ديسمبر 2008، فإن الوقت المقدر المطلوب لإنجاز المحاكمات الجارية والعدد المحدود من القضايا المقبلة يستند إلى تقييمات محددة ومستكملة لنطاق كل قضية وطابعها.
    Dado el número limitado de investigaciones en Europa, Viena sería principalmente un lugar externo para realizar investigaciones en otras partes del mundo. UN ونظرا للعدد المحدود من التحقيقات في أوروبا، فإن فيينا ستكون في المقام الأول مكانا خارجيا لإجراء التحقيقات بالنسبة إلى أجزاء أخرى من العالم.
    . Visto el número limitado de reclamaciones C3 por gastos médicos, gastos de sepultura y otros gastos, o por una combinación de ellos, el Grupo resolvió que cada reclamación debía examinarse también manualmente. UN ونظراً للعدد المحدود من المطالبات من المصروفات الطبية أو مصروفات الدفن أو غيرها في إطار الفئة " جيم/3 " أو أي جمع بين هذه المصروفات، قرر الفريق استعراض كل مطالبة استعراضاً يدوياً أيضاً.
    No obstante, la quimoprofilaxia es difícil porque no se la sigue fielmente y por el número limitado de medicamentos adecuados. UN ومع ذلك، فإن من الصعب استخدام الوقاية الكيميائية بسبب ضعف الالتزام بها وقلة عدد العقاقير المناسبة.
    También se expresa preocupación por la insuficiente vigilancia de las colocaciones y el número limitado de personal calificado en la materia. UN كما أبدي القلق بشأن عدم كفاية رصد حالات إيداع الأطفال ومحدودية عدد الموظفين المؤهلين في هذا الميدان.
    el número limitado de funcionarios de la UNAMI se debe a los topes impuestos a la dotación de personal en el Iraq por motivos de seguridad. UN وتعزى محدودية عدد موظفي البعثة إلى الحدود القصوى المفروضة على أعداد الموظفين في العراق لأسباب أمنية.
    Al mismo tiempo, y al igual que otros, consideramos que uno de los principales puntos fuertes del Consejo radica en el número limitado de sus miembros. UN وفي الوقت نفسه نعتقد، كما يعتقد آخرون، أن أحد اﻷوجه الرئيسية لقوة مجلس اﻷمن يكمن في عضويته المحدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus