"el nivel actual" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المستوى الحالي
        
    • المستوى الراهن
        
    • المستويات الحالية
        
    • مستواها الحالي
        
    • بالمستوى الحالي
        
    • مستوياتها الحالية
        
    • والمستوى الحالي
        
    • للمستوى الحالي
        
    • مستواه الحالي
        
    • مستواهما الحالي
        
    • بمستواه الحالي
        
    • بالمستوى الفعلي
        
    • يتوخى في مستوى
        
    • والمستوى الراهن
        
    • المستوى الموجود الآن
        
    Es evidente que un esfuerzo sostenido de esta índole no puede realizarse con éxito con el nivel actual de recursos. UN ومن الجلي أن مثل ذلك الجهد المستمر لا يمكن الاضطلاع به بنجاح في ضوء المستوى الحالي للموارد.
    Es probable que el nivel actual de violencia y desorden persista durante algún tiempo. UN ومن المحتمل أن يظل المستوى الحالي للعنف والاضطراب قائما بعضا من الوقت.
    Con el nivel actual de degradación de la nave estimo que tenemos cuatro días antes de que se vuelva inhabitable. Open Subtitles في المستوى الحالي من تدهور السفينة تقديري أن لدينا أربعة أيام قبل أن تصبح غير صالحة للسكن
    Se intercambiaron opiniones sobre los mandatos y actividades respectivos y se expresó la satisfacción por el nivel actual de cooperación. UN وقد تبادل الطرفان الآراء بشأن ولاية وأنشطة كل منهما وأعربا عن ارتياحهما إزاء المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    En el informe de la Comisión Consultiva también se recomienda que se mantenga la Misión en el nivel actual. UN كذلك أوصى تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية باﻹبقاء على البعثة عند المستويات الحالية.
    En consecuencia, la Comisión Consultiva concluye que, en la fase actual, no es necesario coincidir con la propuesta del Secretario General de elevar la remuneración y que debe mantenerse el nivel actual de 145.000 dólares. UN وبناء عليه، وطبقا لذلك خلصت اللجنة الاستشارية الى أنه، ليست ثمة ضرورة في المرحلة الراهنة، للموافقة على اقتراح اﻷمين العام بزيادة المكافآت واﻹبقاء على المستوى الحالي البالغ ٠٠٠ ١٤٥ دولار.
    Se ha verificado que los daños causados por la guerra han reducido el nivel actual de producción al 10% de la capacidad. UN ومن المؤكد أن اﻷضرار الحربية قد خفضت المستوى الحالي للانتاج إلى ١٠ في المائة من طاقة المصانع.
    La delegación de Ucrania considera que sólo esfuerzos internacionales a gran escala podrían finalmente resolver este problema y le satisface el nivel actual de cooperación en la esfera de la remoción de minas. UN ويعتقد وفد أوكرانيا أنه لا يمكن أن تحل هذه المشكلة في نهاية المطاف إلا الجهود الدولية واسعة النطاق، ويشعر بالارتياح إزاء المستوى الحالي للتعاون في مجال إزالة اﻷلغام.
    el nivel actual de inversiones extranjeras es decepcionante. UN وأضاف أن المستوى الحالي للاستثمارات اﻷجنبية مخيب لﻵمال.
    Estas estimaciones se comparan con el nivel actual de recursos de aproximadamente 1.000 millones de dólares que se destinan a la planificación de la familia y una cifra análoga destinada a los demás programas de salud reproductiva. UN ويأتي ذلك في مقابل المستوى الحالي البالغ نحو بليون دولار لكل من تنظيم اﻷسرة والبرامج اﻷخرى للصحة اﻹنجابية.
    No hay fundamentos para la autocomplacencia acerca de la capacidad del régimen de no proliferación de seguir proporcionando el nivel actual de seguridad. UN ولا يوجد داع للامبالاة بشأن قدرة نظام عدم الانتشار على مواصلة توفير المستوى الحالي من اﻷمن.
    Se espera que pueda mantenerse el nivel actual de apoyo aéreo en el entretanto. UN والمأمول أن يستمر المستوى الحالي للدعم الجوي إلى أن يتم توفير الدعم البديل.
    Expresa también el deseo de conocer el nivel actual de los recursos del fondo para imprevistos. UN وأعربت عن رغبتها أيضا في معرفة المستوى الحالي للموارد الموجودة في صندوق الطوارئ.
    Creemos que estas medidas pueden elevar el nivel actual de los debates a una nueva altura y preparar el camino para concluir con éxito nuestra labor. UN ونعتقد أن هذه الخطوات يمكن أن ترفع المستوى الحالي للمناقشات إلى مرحلة جديدة مستقرة وتمهد السبيل نحو اختتام ناجح لعملنا.
    Ambos órganos expresaron el deseo de que continuara el nivel actual de cooperación. UN وأعرب الطرفان عن الرغبة في أن يتواصل المستوى الراهن للتعاون بينهما.
    Hasta la fecha, el Nuevo Programa no nos ha llevado a ninguna parte, y el nivel actual de la falta de aplicación no nos inspira mucha esperanza. UN وحتى اﻵن فإن البرنامج الجديد لم يصل بنا إلى بر اﻷمان ولا يبعث المستوى الراهن لعدم تنفيذه على أي أمل.
    Se espera que la tasa de inflación se mantenga en el nivel actual en toda la región y que se produzca una reducción gradual del costo de la vida. UN ويتوقع أن يتم احتواء معدل التضخم في المنطقة عند المستويات الحالية والتوجه إلى تخفيض تدريجي لتكلفة المعيشة.
    4. Decide también que las tasas individuales para los países menos adelantados no deberán exceder el nivel actual, a saber, 0,01%. UN ٤ - تقرر أيضا ألا تتجاوز المعدلات الفردية ﻷقل البلدان نموا مستواها الحالي أي ٠١,٠ في المائة؛
    En el cuadro 2 se indica que se mantendría el nivel actual, es decir dos personas contratadas localmente; pero en el párrafo 18 se señala que el personal de contratación local se reducirá de tres a dos. UN وهناك إشارة في الجدول 2 إلى أنه سيحتفظ بالمستوى الحالي من الموظفين المحليين؛ بيد أن هناك إشارة في الفقرة 18 إلى أنه سيجري تخفيض عدد الموظفين المحليين من 3 إلى 2.
    Igualmente, los presupuestos de muchos organismos deben mantener el nivel actual, incluso reducirlo, siempre que sea posible. UN وينبغي بالمثل إيقاف الكثير من ميزانيات الوكالات عند مستوياتها الحالية كلما أمكن ذلك إن لم يمكن تخفيضها.
    111. el nivel actual de indemnizaciones por accidente laboral es más elevado que el recomendado por la OIT. UN 111- والمستوى الحالي للتعويض عن حوادث العمل أعلى من المستوى الذي أوصت به منظمة العمل الدولية.
    Otra delegación se mostró satisfecha con el nivel actual de representación. UN وأعرب وفد آخر عن ارتياحه للمستوى الحالي للتمثيل.
    En el bienio actual, esa proporción está disminuyendo levemente para dar lugar a un aumento de la financiación para el desarrollo local y los fondos de ecodesarrollo, desde el nivel anterior del 14% hasta el nivel actual del 44%. UN وفي فترة السنتين الحالية، تم تخفيض اﻷرقام قليلا حتى يمكن زيادة التمويل المقدم إلى صناديق التنمية المحلية والتنمية اﻹيكولوجية من مستواه السابق وهو ١٤ في المائة إلى مستواه الحالي وهو ٤٤ في المائة.
    El Gobierno del Líbano considera fundamental que el número de efectivos y la capacidad operacional de la Fuerza se mantengan, por lo menos, en el nivel actual. UN وترى حكومة لبنان أن من الضروري اﻹبقاء على قوام قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان وعلى قدرتها التشغيليين عند مستواهما الحالي على اﻷقل.
    Sin embargo, otros miembros estimaban que los exámenes sucesivos de los efectos del cambio del coeficiente de desgravación demostraban la necesidad de mantenerlo en el nivel actual. UN ومع هذا، فقد أعرب بعض اﻷعضاء اﻵخرين عن رأي مفاده أن الاستعراضات المتعاقبة ﻵثار تغيير المعامل تبين أنه من الضروري له أن يظل بمستواه الحالي.
    Los gastos administrativos y de proyectos de la UNOPS ascendieron en 1998 a 579,8 millones de dólares, por lo cual el nivel de la reserva operacional debía ascender al 31 de diciembre de 1999 a 23,2 millones de dólares, en comparación con el nivel actual de 17,4 millones de dólares. UN وقد بلغت النفقات الإدارية ونفقات المشاريع لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 1998، 579.8 مليون دولار ولذلك ينبغي لمستوى الاحتياطي التشغيلي في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 أن يبلغ 23.2 مليون دولار، مقارنة بالمستوى الفعلي البالغ 17.4 مليون دولار.
    Ese representante explicó también que el nivel actual de las reservas era conservador y prudente y que la Secretaría seguiría vigilando el nivel de reservas y proporcionando información actualizada a los Estados Miembros, de modo que pudieran autorizarse actividades adicionales si se lograba un nivel suficiente. UN وأوضح ذلك الممثل أيضا أنَّه يتوخى في مستوى الاحتياطيات الراهن التحفّظ والحذر، وأنَّ الأمانة سوف تواصل رصد الوضع وإبلاغ الدول الأعضاء بآخر المعلومات عن مستوى الاحتياطيات، وذلك لكي يتسنّى الإذن بالاضطلاع بأنشطة إضافية إذا ما تم بلوغ مستوى يكفي للقيام بذلك.
    el nivel actual de cuotas pendientes de pago guarda relación, en parte con el ciclo financiero de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والمستوى الراهن للأنصبة غير المسددة يتعلق جزئيا بالدورة المالية الحالية لعمليات حفظ السلام.
    a) Ampliar las redes viarias o los enlaces por carretera en los PMA hasta alcanzar el nivel actual de otros países en desarrollo y la capacidad viaria urbana, incluido el sistema de alcantarillado y otros servicios conexos, para 2010; UN (أ) زيادة شبكات أو وصلات الطرق في أقل البلدان نمواً بحلول عام 2010 إلى المستوى الموجود الآن في بقية البلدان النامية، وكذلك طاقات الطرق في المدن، بما في ذلك الصرف الصحي وغيره من المرافق ذات الصلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus