"el nivel de vida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مستوى المعيشة في
        
    • مستويات المعيشة في
        
    • المستويات المعيشية في
        
    • المستوى المعيشي في
        
    • مستواها المعيشي
        
    • بمستويات المعيشة في
        
    • مستويات المعيشة على
        
    En 1992, el nivel de vida en el Territorio era el más alto de la región del Caribe y uno de los más altos del mundo. UN ذلك أن مستوى المعيشة في الاقليم كان في عام ٢٩٩١ أعلى مستوى في منطقة البحر الكاريبي وواحدا من أعلى المستويات في العالم.
    Se prevé que el aumento del trabajo remunerado entre los pobres mejorará el nivel de vida en Fiji. UN ومن المتوقع أن يتحسن مستوى المعيشة في فيجي بفعل زيادة فرص العمل بأجر الممنوحة للفقراء.
    Los cálculos del producto interno bruto per cápita y otros índices económicos tradicionales no representan de una manera adecuada el nivel de vida en las Islas. UN فحسابات نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي وغير ذلك من المؤشرات الاقتصادية التقليدية لا تمثل على الوجه الصحيح مستوى المعيشة في الجزر.
    Paralelamente a esa evolución, debe procurarse mejorar el nivel de vida en los países menos adelantados. UN ويتعين في الوقت ذاته بذل جهود لتحسين مستويات المعيشة في أقل البلدان نموا.
    No hemos renunciado a nuestra lucha por lograr el desarrollo sostenible y mejorar el nivel de vida en las Islas Marshall. UN إننا لم نتخل عن الكفاح لتحقيق التنمية المستدامة وتحسين مستويات المعيشة في جزر مارشال.
    Todos estos factores contribuyen al aumento sostenible de la productividad, lo que puede asegurar efectos beneficiosos para los pobres y contribuir a elevar el nivel de vida en los países en desarrollo. UN وتسهم كل هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مطردة، وهو أمر يمكن أن يكفل تحقيق نتائج لصالح الفقراء وأن يسهم في تحسين المستويات المعيشية في البلدان النامية.
    Era imperativo para el éxito del proceso de paz elevar el nivel de vida en esas zonas y lograr su despegue económico. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    La integración en la economía mundial ha elevado el nivel de vida en muchas partes del mundo. UN وقد أدى الاندماج في الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Se requiere un cambio paradigmático para que el comercio pueda ayudar a mejorar el nivel de vida en esos países. UN ومن المطلوب حدوث تحوّل إلى مثال يقتدي إذا ما أريد للتجارة أن تساعد على تحسين مستوى المعيشة في تلك البلدان.
    el nivel de vida en los territorios palestinos ocupados siguió empeorando durante el período de que se informa. UN 60 - شهد مستوى المعيشة في الأرض الفلسطينية المحتلة تدنيا مستمرا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Para la realización de las tareas marcadas será preciso aplicar, en lo sucesivo, una política encaminada a mejorar el nivel de vida en las zonas rurales. UN ويستدعي تحقيق الأهداف المحددة وضع سياسات لتحسين مستوى المعيشة في القرى ومواصلة اتبّاع هذه السياسات في المستقبل؛
    No es posible mejorar el nivel de vida en los países en desarrollo sin un acceso barato a la energía. UN فتحسين مستوى المعيشة في البلدان النامية ليس ممكنا بدون الحصول على طاقة رخيصة.
    Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    Objetivo de la Organización: Aumentar el acceso a una vivienda adecuada y mejorar el nivel de vida en los barrios marginales existentes UN هدف المنظمة: زيادة فرص الحصول على السكن اللائق وتحسين مستوى المعيشة في الأحياء الفقيرة الحالية
    Según la petición, la ciudad había obligado a los propietarios árabes a que pagaran tasas comparables a las que se aplicaban en Jerusalén occidental sin tener en cuenta el hecho de que el nivel de vida en el sector árabe de la capital era mucho más bajo. UN وجاء في العريضة، أن البلدية تجبر المالكين العرب على دفع معدلات مشابهة للمعدلات المنطبقة في القدس الغربية، دون مراعاة لحقيقة أن مستوى المعيشة في قطاع العاصمة العربي أدنى بكثير.
    Por consiguiente, el nivel de vida en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza registró un rápido deterioro, de aproximadamente el 36,1%, en los últimos años. UN ولهذا هوت مستويات المعيشة في الضفة الغربية وقطاع غزة بنسبة ٣٦,١ في المائة في السنوات اﻷخيرة.
    El acceso a una energía suficiente y asequible es fundamental para erradicar la pobreza, mejorar el bienestar humano y elevar el nivel de vida en todo el mundo; sin embargo, dicho acceso varía drásticamente entre países y regiones. UN والحصول على الطاقة الكافية بتكلفة معقولة أساسي للقضاء على الفقر، وتحسين رفاه البشر ورفع مستويات المعيشة في جميع أنحاء العالم؛ بيد أن إمكانية الحصول على الطاقة تتفاوت بشكل جذري بين البلدان والمناطق.
    El Gobierno de Kazajstán ha venido aplicando un programa social, sin precedentes por su alcance, para elevar el nivel de vida en el país. UN وحكومة كازاخستان تقوم بتنفيذ برنامج اجتماعي، لم يسبق له نظير في مداه، لرفع مستويات المعيشة في البلد.
    El plan del Gobierno para el futuro es mejorar el nivel de vida en general en todo el país, y esto incluye a los empleados domésticos. UN وتتمثل خطة الحكومة للمستقبل في تحسين مستويات المعيشة في جميع أرجاء البلد، ويشمل ذلك العاملين في مجال الخدمة المنزلية.
    Todos estos factores contribuyen a un mejoramiento sostenido de la productividad, único medio de mitigar la pobreza y contribuir a elevar el nivel de vida en los países pobres. UN وتسهم جميع هذه العوامل في تحسين الإنتاجية بصورة مستدامة، وهو الأمر الوحيد الذي يمكن أن يحد من الفقر ويسهم في تحسّن المستويات المعيشية في البلدان الفقيرة.
    Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. UN وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر.
    En el ámbito del trabajo por cuenta propia, algunas de las amas de casa ejercen trabajos no regulados, oficios manuales que en su mayoría se limitan a coser y bordar la ropa tradicional o preparar comidas típicas, y con cuyos ingresos contribuyen a la economía familiar y a mejorar el nivel de vida en el caso de familias de bajos ingresos o sin ellos. UN وفي مجال العمل لحسابهن الخاص، تمارس بعض النساء من ربات البيوت بعض أشكال العمل غير المنظم، وهي حرف يدوية بسيطة اغلبها تنحصر في خياطة وتطريز الملابس الشعبية أو صناعة المأكولات المحلية حيث تساهم مداخيلها في إعالة الأسرة أو تحسين مستواها المعيشي رسميا لدي الأسر التي لا دخل لها أو محدودة الدخل.
    Es necesario encontrar y desarrollar nuevos recursos, instrumentos financieros y asociaciones a fin de aumentar la riqueza y el nivel de vida en los países en desarrollo, dado que la demanda de capital supera con creces la oferta. UN ومن المحتم إيجاد موارد وآليات مالية وشراكات جديدة وتطويرها لزيادة الثروة والارتقاء بمستويات المعيشة في البلدان النامية باعتبار أن الطلب على رأس المال يتجاوز إلى حد كبير حالات العرض من رأس المال.
    Pero si le damos la espalda al sistema comercial multilateral y permitimos que se desvíe y distorsione el comercio internacional mediante acuerdos bilaterales y regionales, causaremos daños --quizá irreparables-- al mejor instrumento de que disponemos para reducir significativamente la pobreza y aumentar el nivel de vida en todo el mundo. UN ولكن إذا تخلينا عن نظام التجارة المتعدد الأطراف وسمحنا بانحراف التجارة والاستثمار عن مساريهما وسمحنا بتشويههما من خلال اتفاقات ثنائية وإقليمية، فإننا سنلحق الضرر - ربما على نحو لا يمكن إصلاحه - بأفضل أداة متاحة لنا لشن حملات جدية على الفقر ولرفع مستويات المعيشة على صعيد عالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus