"el nivel mínimo de protección social" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية
        
    • بالحماية الاجتماعية
        
    • والحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية
        
    • وعتبة الحماية الاجتماعية
        
    Por último, el nivel mínimo de protección social debe entenderse como un primer paso hacia la plena protección social. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    Su Gobierno apoya plenamente la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    El nivel mínimo de protección social: una estrategia mundial, adaptada a las circunstancias nacionales y con un potencial real UN الحد الأدنى للحماية الاجتماعية: استراتيجية عالمية تتكيف مع الاحتياجات الوطنية وتتمتع بإمكانيات حقيقية
    el nivel mínimo de protección social es una iniciativa importante. UN وتعد مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية مبادرة هامة.
    Presentación del informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva” UN إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع "
    el nivel mínimo de protección social es un elemento esencial de las políticas de seguridad alimentaria y nutricional de la mayoría de los países, especialmente aquellos en los que la resiliencia se ve menoscabada por las crisis periódicas. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو الآن عنصر حاسم في سياسات الأمن الغذائي والتغذوي في معظم البلدان، لا سيما تلك التي يؤدي تكرار الأزمات فيها إلى تقويض المرونة إزاء الأزمات.
    El informe del Grupo Consultivo sobre el nivel mínimo de protección social fue especialmente crítico con el enfoque del Banco Mundial, y sus críticas siguen siendo hoy pertinentes en gran medida. UN ٢٦ - وقد تضمن تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية انتقادات للنهج الذي يتبعه البنك، ولا تزال هذه الانتقادات سارية إلى حد كبير حتى يومنا هذا.
    Un elemento clave de las economías de estado estacionario sería el nivel mínimo de protección social. UN وسيكون الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عنصراً أساسياً في اقتصاد الدولة المستقر.
    Sin embargo, el nivel mínimo de protección social es un concepto novedoso e importante por varias razones. UN غير أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو فكرة جديدة وتتسم بأهمية كبيرة، وذلك لعدة أسباب.
    La Junta de los jefes ejecutivos había incorporado una iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social como uno de sus nueve mecanismos de respuesta a la crisis. UN وقد تبنى مجلس الرؤساء التنفيذيين مبادرة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ضمن آلياته التسع المستخدَمة في التصدي للأزمات.
    La elaboración de políticas a nivel internacional y nacional debía recibir apoyo mediante la promoción de las normas existentes, tales como las salvaguardias sociales, y mediante la introducción de nuevos instrumentos, en particular el apoyo a la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وينبغي دعم عملية تطوير السياسات على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك بتعزيز المعايير القائمة، مثل الضمانات الاجتماعية، وكذلك باتباع سبل جديدة، منها دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Se creó recientemente el Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social encargado de ofrecer orientación general, catalizar la coherencia en materia de políticas, promover el intercambio de experiencia y contribuir a promover los intercambios y la cooperación. UN وقد جرى مؤخراً إنشاء الفريق الاستشاري المعني بتوفير الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل تقديم التوجيه العام، وحفز اتساق السياسات، وتشجيع تبادل الخبرات، والمساهمة في التبادلات والتعاون.
    Por ejemplo, precisamente aquellos países que están envejeciendo antes de llegar a ricos han convenido en aplicar progresivamente el " nivel mínimo de protección social " de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، وافقت تلك البلدان التي تقدم بها العمر قبل أن تصبح غنية على أن تنفذ بصورة تدريجية مبادرة الأمم المتحدة بشأن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    el nivel mínimo de protección social es un concepto universal y con garantías que respeta la individualidad y permite que las personas tomen sus propias decisiones. UN وذَكر أن الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أمر مضمون وشامل وهو يحترم عنصر الفردية، ويتيح لأفراد الجمهور أن يتخذوا قراراتهم الخاصة بهم.
    En el plano mundial, destacó la necesidad de políticas coherentes y de cooperación internacional en la aplicación de la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وعلى الصعيد العالمي، ركز الرئيس - المقرر على الحاجة إلى تحقيق الاتساق بين السياسات وإلى التعاون الدولي في تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    En su declaración, hizo hincapié en que el consenso en materia de protección social era una inversión necesaria para aliviar la pobreza y recordó los esfuerzos que se estaban realizando para movilizar las acciones en esta esfera, en particular la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN وقد أكدت في بيانها أن توافق الآراء حول الحماية الاجتماعية يمثل استثماراً أساسياً في تخفيف وطأة الفقر، وأشارت إلى الجهود المبذولة مالياً لحفز الإجراءات في هذا المجال، بما في ذلك مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    En el contexto de la protección social, el Consejo Internacional de Bienestar Social apoya la iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social. UN 19 - وفي سياق الحماية الاجتماعية، يدعم المجلس الدولي للرعاية الاجتماعية مبادرة توفير الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية.
    La iniciativa sobre el nivel mínimo de protección social se basa en la premisa de que si el progreso hacia la consecución de los objetivos en la esfera del desarrollo queda desarticulado, es difícil reanudarlo a menos que se vuelvan a efectuar inversiones cuantiosas y se reiteren los compromisos políticos. UN وترتكز مبادرة الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية على الفرضية القائلة بأنه ما أن يحدث تراجع في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فإنه لا يمكن استعادته بسهولة دون الحاجة إلى إعادة الاستثمار بأموال كبيرة وإعادة الالتزام السياسي.
    Las Naciones Unidas han reconocido la importancia de garantizar la protección social de todos, al tiempo que el nivel mínimo de protección social promueve el acceso a las transferencias esenciales de seguridad social y a los servicios sociales, especialmente por parte de los grupos vulnerables. UN وقد اعترفت الأمم المتحدة بأهمية ضمان الحماية الاجتماعية للجميع، وما يعززه الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية من إمكانية الاستفادة من التحويلات الأساسية للضمان الاجتماعي والخدمات الاجتماعية الأساسية، مع إيلاء اهتمام خاص بالفئات الضعيفة.
    Durante la sesión, se presentará el informe del Grupo asesor sobre el nivel mínimo de protección social, titulado “Nivel mínimo de protección social para una globalización justa e inclusiva”. UN ويُعلن، خلال هذه الجلسة، عن إصدار تقرير الفريق الاستشاري المعني بالحماية الاجتماعية المعنون " الحد الأدنى للحماية الاجتماعية من أجل عولمة عادلة وشاملة للجميع " .
    el nivel mínimo de protección social es un sistema integral y plural de protección social, que tiene vínculos entre sus componentes; sin embargo, no se trata de una alternativa a las instituciones de seguridad social cuando estas existen. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو نظام حماية اجتماعية شامل وتعددي ينشئ روابط بين مكوّناته، لكنه ليس بديلاً لمؤسسات الضمان الاجتماعي حيثما وُجدت.
    Como recomienda la OIT y el Grupo Consultivo sobre el nivel mínimo de protección social, presidido por Michelle Bachelet, en su informe, los niveles mínimos de protección social son un instrumento básico para reducir la pobreza de la mujer y mejorar su nivel de empoderamiento económico. UN ووفقاً لما أوصت به منظمة العمل الدولية، وتقرير الفريق الاستشاري المعني بالحد الأدنى للحماية الاجتماعية الذي تترأسه ميشيل باشلي، فإن الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية أدوات حيوية للحد من فقر المرأة وتحسين مستوى تمكينها اقتصادياً.
    El plan se basa en la plataforma ya establecida en apoyo de la Guía práctica para la incorporación sistemática del empleo y el trabajo decente, aprobada por la Junta de los jefes ejecutivos, así como en la labor realizada en el marco de las iniciativas conjuntas frente a la crisis relativas al pacto mundial para el empleo y el nivel mínimo de protección social. UN واستندت الخطة إلى الآلية التي سبق أن وُضعت دعما لمجموعة أدوات مجلس الرؤساء التنفيذيين لتعميم منظور العمالة والعمل اللائق، فضلا عن الأعمال المتعلقة بالميثاق العالمي لتهيئة فرص العمل وعتبة الحماية الاجتماعية التي تم الاضطلاع بها عن طريق المبادرات المشتركة لمواجهة الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus