El brote de paperas que se extendió desde el norte de la Ribera Occidental a todos sus distritos en 2003 constituye una prueba de este riesgo. | UN | ومما يؤكد هذا الخطر تفشي النكاف في عام 2003 من شمال الضفة الغربية إلى مناطقها كافة. |
Naplusa es el principal centro comercial y médico en el norte de la Ribera Occidental. | UN | إن مدينة نابلس هي المركز التجاري والصحي الرئيسي في شمال الضفة الغربية. |
Recientemente se hicieron públicos planes para la ampliación de ocho asentamientos ilegales, además de planes para el establecimiento de un nuevo asentamiento en el norte de la Ribera Occidental. | UN | وقد كشف مؤخرا عن خطط توسع في ثماني مستوطنات غير شرعية بالإضافة إلى خطط لإنشاء مستوطنة جديدة في شمال الضفة الغربية. |
No se permite a los palestinos perforar pozos artesianos en el norte de la Ribera Occidental porque captan el agua de los acuíferos de la zona norte y oeste. | UN | ولا يسمح للفلسطينيين حفر آبار ارتوازية في شمال الضفة الغربية ﻷنهم يقومون بضخ المياه هناك من مستودعات طبيعية للمياه في الشمال والغرب. |
Otro niño palestino de 14 años resultó muerto por disparos hechos por las fuerzas de ocupación israelíes en el recinto del hospital principal de la ciudad de Yenín, en el norte de la Ribera Occidental. | UN | وأطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على غلام فلسطيني آخر عمره 14 عاماً فأردته قتيلاً في أرض المستشفى الرئيسي بمدينة جنين الواقعة في شمالي الضفة الغربية. |
En septiembre pasado, el Comité acogió con agrado la retirada de Israel de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en el norte de la Ribera Occidental. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، رحبت اللجنة بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
Los 16 asentamientos construidos en la Franja de Gaza y los tres construidos en el norte de la Ribera Occidental fueron desmantelados en 2005 cuando se aplicó el llamado plan de desconexión. | UN | وقد جرى تفكيك 16 مستوطنة في قطاع غزة وثلاث مستوطنات في شمال الضفة الغربية في عام 2005 أثناء تنفيذ ما سمي بخطة فك الارتباط. |
Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. | UN | وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل. |
Los intentos de aumentar la capacidad de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina en el norte de la Ribera Occidental tuvieron, al menos, un éxito parcial cuando venían acompañadas de la relajación de las restricciones al acceso. | UN | وكانت المحاولات التي بذلت لبناء قدرات قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية في شمال الضفة الغربية ناجحة جزئياً على الأقل عندما اقترنت بتخفيف القيود المفروضة على التنقل. |
Según se informa, ahora sólo se otorgan permisos a menos del 20% de los que trabajaban sus tierras en 67 localidades en el norte de la Ribera Occidental, que anteriormente habían sido declaradas cerradas. | UN | ويُذكر أن التصاريح تعطى الآن لأقل من 20 في المائة من الأشخاص الذين اعتادوا زراعة أراضيهم في 67 منطقة من شمال الضفة الغربية التي أعلن سابقا عن إغلاقها. |
La duplicidad de esas actividades, encabezadas por el propio Primer Ministro israelí, incluyó la " concesión de la condición oficial " por un comité ministerial a los asentamientos de avanzada de " Bruchin " y " Rechelim " , y " Sansana " en el norte de la Ribera Occidental ocupada. | UN | وإن الجهود المخادعة هذه التي يقوم بها رئيس الوزراء الإسرائيلي نفسه شملت قيام لجنة وزارية بـ ' ' إضفاء الشرعية`` على بؤر بروخين وريحاليم وسانسانا الاستيطانية في شمال الضفة الغربية المحتلة. |
88. El 29 de agosto de 1994, un camión que transportaba bebidas fue secuestrado por un grupo de jóvenes árabes que blandían pistolas cerca del asentamiento de Oranit, en el norte de la Ribera Occidental. | UN | ٨٨ - في ٢٩ آب/اغسطس ١٩٩٤، اختطفت مجموعة من الشبان العرب شاهري اﻷسلحة شاحنة تحمل مشروبات قرب مستوطنة أورانيت، في شمال الضفة الغربية. |
El 20 de mayo se informó de que dos días antes la policía había detenido a cinco colonos que intentaban reconstruir un puesto de avanzada sobre una colina cercana al asentamiento de Shvut Rahel, en Samaria (en el norte de la Ribera Occidental). | UN | ٧٧ - وفي ٢٠ أيار/ مايو، أفيد بأن الشرطة قامت قبل يومين باعتقال ٥ من المستوطنين الذين حاولوا البناء من جديد في موقع على قمة تل يقع بالقرب من مستوطنة شفوت راحيل في السامرة )شمال الضفة الغربية(. |
El viernes 25 de octubre, las fuerzas de ocupación israelíes volvieron a tomar la ciudad de Yenín, situada en el norte de la Ribera Occidental, y su campamento de refugiados, y sembraron el terror entre su población, compuesta de unas 250.000 personas, a la que impusieron un estricto toque de queda. | UN | وفي يوم الجمعة، 25 تشرين الأول/أكتوبر، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلية احتلال مدينة جنين في شمال الضفة الغربية ومخيم اللاجئين الواقع في المدينة مرهبة نحو 000 250 شخص فُرض عليهم منع تجول مشدد. |
Quizá lo que ahora está sucediendo en Gaza esté relacionado de alguna manera con el llamado plan unilateral de retirada de Sharon, cuyo objetivo es desmantelar los asentamientos y las instalaciones militares de la Franja de Gaza, así como cuatro puestos de avanzada de asentamientos en el norte de la Ribera Occidental, al tiempo que se sitia la Franja de Gaza y se mantiene el control sobre su tierra, su espacio aéreo y sus aguas. | UN | لعل ما يجري حاليا في غزة على صلة، بشكل أو بآخر، بما يسمى بخطة شارون للانفصال أحادي الجانب. وهي خطة تستهدف سحب المستوطنات والمنشآت العسكرية من قطاع غزة وأربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية مع استمرار محاصرة قطاع غزة والسيطرة عليه برا وجوا وبحرا. |
En agosto se evacuaron y desmantelaron todos los 21 asentamientos en la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos en el norte de la Ribera Occidental. | UN | وفي آب/أغسطس، نُفذ إخلاء وتفكيك جميع المستوطنات البالغ عددها 21 مستوطنة في قطاع غزة، وأربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
En este capítulo, el Comité acoge con satisfacción la retirada israelí de la Franja de Gaza y de cuatro pequeños asentamientos en el norte de la Ribera Occidental como una rara oportunidad que debe utilizarse para reactivar las negociaciones dentro del marco de la hoja de ruta y reiniciar el detenido proceso político. | UN | في هذا الفصل ترحب اللجنة بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأربع مستوطنات صغيرة في شمال الضفة الغربية بوصفه نافذة نادرة لفرصة ينبغي اغتنامها لإحياء المفاوضات ضمن إطار خارطة الطريق ولتحريك العملية السياسية المتوقفة قدما. |
65. El Gobierno de Israel pide a la Comisión que reconozca y apoye los positivos adelantos alcanzados en los últimos meses, particularmente la retirada de todos los soldados y civiles de la Franja de Gaza y de los cuatro asentamientos en el norte de la Ribera Occidental. | UN | 65 - وحكومة إسرائيل تطالب اللجنة بأن تقر وتؤيد ما وقع في الشهور الأخيرة من خطوات تقدميه، ولا سيما سحب كل جندي وكل مدني إسرائيلي من قطاع غزة ومن أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية. |
La comunidad internacional acogió con beneplácito la retirada israelí y el desmantelamiento de asentamientos en la Franja de Gaza y en el norte de la Ribera Occidental el verano pasado. | UN | ورحب المجتمع الدولي بالانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة وأجزاء من شمالي الضفة الغربية وتفكيك المستوطنات فيهما في أواخر الصيف. |
En un trágico incidente que ocurrió precisamente ayer, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a tiros a un palestino e hirieron a otros tres cerca de Naplusa, en el norte de la Ribera Occidental. | UN | ففي حادث مأساوي وقع بالأمس فقط، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية النار فقتلت مواطنا فلسطينيا وجرحت ثلاثة قرب نابلس شمالي الضفة الغربية. |
28. Una nueva forma de expansión territorial israelí en el Territorio Palestino Ocupado es la zona de amortiguación de seguridad a lo largo de la Línea Verde en el norte de la Ribera Occidental, cerca de Jenin. | UN | 28- المنطقة العازلة الأمنية على طول الخط الأخضر في شمالي الضفة الغربية بالقرب من جنين هي شكل جديد من أشكال التوسع الإسرائيلي في الأرض الفلسطينية المحتلة. |