| el nuevo Código de la Familia también modificará las causas de divorcio, añadiendo la incompatibilidad y permitiendo también a las mujeres solicitar el divorcio al juez sin facilitar ninguna prueba y alegando tan sólo incompatibilidad. | UN | كما أن قانون الأسرة الجديد سيغير الأسس التي يقوم عليها الطلاق، فيضيف إليها عدم التوافق ويسمح للنساء أيضا بطلب الطلاق أمام قاض دون تقديم أي دليل غير الحِجاج بعدم التوافق. |
| Recomienda que se integre el artículo 16 en el nuevo Código de la Familia. | UN | وأوصت بإدماج المادة 16 في قانون الأسرة الجديد. |
| De conformidad con el nuevo Código de la Familia, las mujeres pueden pedir el divorcio por desavenencias. | UN | وأصبح بإمكان المرأة بموجب قانون الأسرة الجديد أن تقدم طلباً للطلاق على أساس الخلاف. |
| el nuevo Código de la Familia constituye a este respecto un ejemplo elocuente y concreto de esa reforma. | UN | وتشكل المدونة الجديدة للأسرة في هذا الصدد مثالا معبرا وملموسا لهذا النهج. |
| Argelia destacó la adopción por las Comoras del Código de la Familia en 2005 y de una política nacional de igualdad de género en 2008, y señaló que el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) para el período 2008-2012 había considerado que el nuevo Código de la Familia constituía un auténtico avance en el plano jurídico. | UN | وأشارت إلى اعتماد مدونة الأسرة في 2005 ووضع سياسة وطنية للمساواة بين الجنسين في 2008، واعتراف إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية للفترة 2008-2012 بكون مدونة الأسرة الجديدة تقدماً حقيقياً من الناحية القانونية. |
| el nuevo Código de la Familia aumentaría la edad mínima para contraer matrimonio. | UN | وسينص قانون الأسرة الجديد على رفع سن الزواج. |
| el nuevo Código de la Familia regula detalladamente las cuestiones relativas a la garantía de los contactos personales de un niño con el progenitor con el que no vive. | UN | وينظم قانون الأسرة الجديد بصورة تفصيلية المسائل التي تضمن الاتصال بالوالد الذي لا يعيش الطفل معه. |
| Por lo que respecta al repudio, dice que para divorciarse de su mujer el marido tiene que comparecer ante el juez y explicar su caso en presencia de ambas partes; el nuevo Código de la Familia exige que las partes traten de alcanzar una reconciliación durante un período de tres meses antes de someter el caso a los tribunales. | UN | أما فيما يتعلق بنبذ الزوجة، فقالت إن على الرجل أن يرجع إلى قاض ويشرح قضيته بحضور الطرفين؛ وسيتطلب قانون الأسرة الجديد أن يحاول الطرفان المصالحة خلال مدة ثلاثة أشهر قبل الشروع في الرجوع إلى محكمة. |
| La Sra. Shin pregunta ante qué instancia pueden reclamar las mujeres si en las zonas rurales los jueces se resisten a aplicar el nuevo Código de la Familia. | UN | 19 - السيدة شن: سألت أين تستطيع المرأة تقديم شكواها إذا تردد القضاة في المناطق الريفية في تطبيق قانون الأسرة الجديد. |
| En el informe se indica que se espera que la práctica desaparezca y la oradora pregunta por qué el Gobierno sencillamente no abolió en el nuevo Código de la Familia. | UN | فالتقرير يعرب عن توقع تلاشي هذه الممارسة، لكنها تتعجب لماذا لم تلغ الحكومة هذه الممارسة بكل بساطة في قانون الأسرة الجديد. |
| Indicó que el nuevo Código de la Familia que se estaba debatiendo tenía previsto prohibir la imposición de castigos corporales a los niños, e hizo recomendaciones. | UN | ولاحظت أذربيجان أن قانون الأسرة الجديد الذي يوجد قيد المناقشة يتوخى حظر استخدام العقاب البدني ضد الأطفال. وقدمت أذربيجان توصيات. |
| 300. el nuevo Código de la Familia mantiene íntegramente el marco para las relaciones personales entre cónyuges, cuyo principio rector es la igualdad de derechos y obligaciones en el matrimonio. | UN | 300 - ويحافظ قانون الأسرة الجديد تماماً على إطار العلاقات الشخصية بين الزوجين مع المساواة في الحقوق والالتزامات بجعل الزوجية هي المبدأ الذي يسترشد به. |
| 301. el nuevo Código de la Familia introduce tres regímenes matrimoniales. | UN | 301 - ويأخذ قانون الأسرة الجديد بثلاثة نظم للممتلكات الزوجية. |
| el nuevo Código de la Familia alienta a los padres a ejercer conjuntamente sus derechos parentales y, en caso de diferencias, a tratar de llegar a un acuerdo, por ejemplo a través de una mediación, y a acudir al tribunal sólo como último recurso. | UN | ويشجع قانون الأسرة الجديد على أن يشتركا معاً في ممارسة حقوقهما كوالدين وأن يحاولا، في حالة وجود خلاف بينهما، التوصل إلى اتفاق، بوسائل تشمل الوساطة، وعدم اللجوء إلى المحكمة إلا كملجأ أخير. |
| Por último, confía en la declaración de que el nuevo Código de la Familia es una de las prioridades del Gobierno para 2004. Su Departamento hará todo lo que esté a su alcance para asegurar de que esté finalizado y aprobado tan pronto como se posible. | UN | 40 - واختتمت بالقول إنها تستطيع أن تذكر بثقة أن قانون الأسرة الجديد يشكل إحدى أولويات الحكومة لعام 2004، وأن وزارتها سوف تبذل قصارى جهودها لضمان إنهاء صياغته وإقراره في أسرع وقت ممكن. |
| Adopción 41. Preocupa al Comité que el nuevo Código de la Familia no exija que se modifique la legislación en lo relacionado con el secreto de la adopción o el derecho del niño adoptado a saber quiénes son sus progenitores biológicos. | UN | 41- يساور اللجنة القلق لأن قانون الأسرة الجديد لا يدخل تعديلات على التشريعات المتعلقة بسرية التبني ولا على حق الطفل الذي يتم تبنيه في معرفة والديه الطبيعيين. |
| 282. Preocupa al Comité que el nuevo Código de la Familia no exija que se modifique la legislación en lo relacionado con el secreto de la adopción o el derecho del niño adoptado a saber quiénes son sus progenitores biológicos. | UN | 282- يساور اللجنة القلق لأن قانون الأسرة الجديد لا يدخل تعديلات على التشريعات المتعلقة بسرية التبني ولا على حق الطفل الذي يتم تبنيه في معرفة والديه الطبيعيين. |
| 30. El Comité lamenta que el nuevo Código de la Familia, si bien limitando el recurso a la poligamia, no la haya abolido sin embargo, siendo así que atenta contra la dignidad de la mujer (artículos 3, 23 y 26 del Pacto). | UN | 30- تأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد) |
| 30). El Comité lamenta que el nuevo Código de la Familia, si bien limitando el recurso a la poligamia, no la haya abolido sin embargo, siendo así que atenta contra la dignidad de la mujer (artículos 3, 23 y 26 del Pacto). | UN | (30) وتأسف اللجنة لكون المدونة الجديدة للأسرة لا تمنع تعدد الزوجات، وإن كانت تحد من اللجوء إليه، رغم أن ذلك يمس بكرامة المرأة (المواد 3 و23 و26 من العهد) |
| El Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación respecto de la prohibición de la celebración de matrimonios entre mujeres musulmanas y hombres que profesan otra religión y porque el nuevo Código de la Familia no disponía la abolición de la práctica de la poligamia, y recomendó que se revisara la legislación pertinente (CCPR/CO/82/MAR, párr. 27). | UN | 27 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء الحظر القانوني لزواج المسلمات بغير المسلمين وعدم نص المدونة الجديدة للأسرة على عدم تعدد الزوجات وأوصت بتنقيح التشريع الساري (CCPR/CO/82/MAR، الفقرة 27). |
| 3. El Comité toma nota con satisfacción de que, desde la presentación del cuarto informe periódico (CCPR/C/115/Add.1), Marruecos ha proseguido las reformas democráticas, adoptado nuevos textos legislativos en este sentido (en particular el nuevo Código de la Familia) y creado la institución del Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim). | UN | 3- تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بمواصلة المغرب، منذ تقديم التقرير الدوري الرابع (CCPR/C/115/Add.1) لإصلاحاته الديمقراطية، وباعتماده لقوانين تشريعية جديدة في هذا الصدد (لا سيما مدونة الأسرة الجديدة)، وإنشائه لديوان المظالم. |
| 3) El Comité toma nota con satisfacción de que, desde la presentación del cuarto informe periódico (CCPR/C/115/Add.1), Marruecos ha proseguido las reformas democráticas, adoptado nuevos textos legislativos en este sentido (en particular el nuevo Código de la Familia) y creado la institución del Defensor del Pueblo (Diwan Al Madhalim). | UN | (3) تحيط اللجنة علماً مع التقدير بمواصلة المغرب، منذ تقديم التقرير الدوري الرابع (CCPR/C/115/Add.1)، لإصلاحاته الديمقراطية، واعتماده لقوانين تشريعية جديدة في هذا الصدد (لا سيما مدونة الأسرة الجديدة)، وإنشائه لديوان المظالم. |