"el nuevo enfoque" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النهج الجديد
        
    • بالنهج الجديد
        
    • والنهج الجديد
        
    • للنهج الجديد
        
    • التركيز الجديد
        
    • اتباع نهج جديد
        
    • الرؤية الجديدة
        
    • لتركيزه الجديد
        
    • وأضاف أنه باتباع النُهُج الجديدة
        
    • المقاربة الجديدة
        
    • بالتركيز الجديد
        
    • إعادة التركيز
        
    • واتباع نهج جديد
        
    el nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Es importante asegurarse de que dichas actividades no resulten afectadas por el nuevo enfoque. UN وذكر أنه من المهم ضمان ألا يؤثر النهج الجديد في هذه اﻷنشطة.
    el nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    Su delegación acogía también favorablemente el nuevo enfoque de los sistemas de contabilidad para las pequeñas y medianas empresas. UN ورحب بالنهج الجديد لنظم المحاسبة للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    El objetivo es compartir los resultados del estudio y el nuevo enfoque con otros sectores. UN والهدف من ذلك هو تبادل نتائج تلك الدراسة والنهج الجديد مع القطاعات الأخرى.
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    La Comisión Consultiva confía en que con el nuevo enfoque se procurará subsanar los fallos que se detectaron en el examen global realizado en 2010. UN واللجنة الاستشارية على يقين من أن النهج الجديد سيعالج أوجه القصور التي حُددت في الاستعراض الشامل الذي جرى في عام 2010.
    La UNODC informó a la Junta de que esperaba que el nuevo enfoque se aplicara totalmente para mediados de 2013. UN وقام المكتب بإبلاغ المجلس بأنه يتوقع أن يتم تنفيذ هذا النهج الجديد بالكامل بحلول منتصف عام 2013.
    el nuevo enfoque orientado hacia los proyectos que se convino en la reunión sirvió de base a ese esfuerzo renovado. UN وقد شكل النهج الجديد الموجه نحو المشاريع، وهو النهج الذي تم الاتفاق عليه في الاجتماع، أساس هذا الجهد المستأنف.
    el nuevo enfoque ampliará y profundizará el ámbito de las Naciones Unidas en el fomento del arreglo pacífico de las controversias y el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN سيوسع النهج الجديد ويعمق دور اﻷمم المتحدة في تعزيز تسوية المنازعات بالطرق السلمية وصيانة السلم واﻷمن.
    el nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    el nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Se espera adaptar el Plan de Acción del Mediterráneo de manera que se tome en cuenta el nuevo enfoque en materia de desarrollo sostenible. UN وأعرب عن أمله في تكييف خطة العمل الخاصة بالبحر المتوسط بحيث تراعي النهج الجديد للتنمية المستدامة.
    el nuevo enfoque más amplio y eficaz en cuyo favor se argumenta en el presente informe constituye una política de innovación ambiental. UN ويشكل النهج الجديد اﻷشمل والفعال الذي نوقش في هذا التقرير سياسة للابتكار البيئي.
    Consideramos que el informe contiene muchos puntos de interés que reflejan el nuevo enfoque pragmático del Comité respecto a sus tareas. UN إن التقرير، كما نراه، يتضمن الكثير من الجوانب الهامة التي تعكس النهج الجديد والعملي الذي تتبعه اللجنة في أعمالها.
    el nuevo enfoque establecerá una clasificación de los colaboradores encargados de la ejecución por tipos y se centrará en aquellos que soporten un mayor grado de riesgo y exposición. UN وهذا النهج الجديد يصنﱢف الشركاء في التنفيذ إلى فئات بحسب نوع الشريك، ويركز على الشركاء اﻷشد تعرضا للمجازفة وغيرها.
    El orador confía en que la Comisión respaldará el nuevo enfoque. UN وأعرب عن أمله في أن توافق اللجنة على النهج الجديد.
    La adopción del nuevo enfoque para los programas contribuía a los atrasos porque las oficinas en los países y el personal homólogo tenían que familiarizarse con el nuevo enfoque. UN وساهم اعتماد نهج البرنامج الجديد في حالات التأخر، حيث كان على المكاتب القطرية والنظراء تعريف أنفسهم بالنهج الجديد.
    A este respecto, recibimos con beneplácito el nuevo enfoque del Consejo de Seguridad de celebrar reuniones periódicas con los países que aportan contingentes. UN ونرحب في هذا الصدد بالنهج الجديد الذي يأخذ به مجلس الأمن، وهو عقد جلسات دورية للبلدان المساهمة بقوات.
    el nuevo enfoque de la policía y de las autoridades judiciales holandesas ya ha permitido conseguir algunos éxitos. UN والنهج الجديد الذي تتبعه الشرطة والسلطات القضائيــة؛ فـــي هولنــدا قـد أدى بالفعل الى عدد من النجاحات.
    Continuar con la formación de personal de los OIC ' s a fin de consolidar el nuevo enfoque, de estas instancias de control. UN مواصلة تدريب العاملين في الرقابة الداخلية دعماً للنهج الجديد لأجهزة الرقابة هذه.
    Los donantes reconocieron que el nuevo enfoque de las políticas del FNUDC ha de otorgar nuevo impulso a su labor. UN وسلم المانحون بأن مناط التركيز الجديد في سياسة الصندوق تستهدف إعطاء دفعة جديدة لعمل المنظمة.
    el nuevo enfoque exige que nos preparemos de manera adecuada para los retos que tenemos por delante. UN ويستلزم اتباع نهج جديد أن نهيئ أنفسنا على نحو صحيح لمواجهة التحديات المقبلة.
    La delegación de Egipto expresa su gran pesar por el uso del veto contra dos proyectos de resolución consecutivos del Consejo de Seguridad destinados a proteger los derechos humanos de los palestinos de las agresiones israelíes. Ello contradice el nuevo enfoque que inicialmente adoptamos sobre el respeto de los derechos humanos en todos los países sin distinción. UN إن وفد مصر يعرب عن الأسى إزاء استخدام حق النقض ضد قرارين متتاليين في مجلس الأمن يهدفان إلى حماية حقوق الإنسان الفلسطيني من الاعتداءات الإسرائيلية، الأمر الذي يتناقض مع الرؤية الجديدة التي اعتمدناها أساسا لاحترام حقوق الإنسان في دول العالم أجمع دون استثناء.
    Con el nuevo enfoque, el Estado que firme el protocolo adicional ofrecerá al Organismo información completa sobre sus actividades nucleares y un mayor acceso a los lugares en que se realizan esas actividades. UN وأضاف أنه باتباع النُهُج الجديدة يمكن لأية دولة تكون قد وقَّعَت على البروتوكول الإضافي أن تزَوِّد الوكالة بمعلومات مستكمَلَة عن أنشطتها النووية وتتيح لها الوصول بمزيد من الحريَّة إلى الأماكن التي تُنفَّذ فيها تلك الأنشطة.
    1. el nuevo enfoque UN 1- المقاربة الجديدة:
    Acogemos con satisfacción el nuevo enfoque que se le ha dado en el informe de este año sobre el cambio climático, cuestión que la comunidad internacional debe examinar con urgencia. UN ونرحب بالتركيز الجديد في تقرير هذا العام على تغير المناخ، الذي يجب أن يعالجه المجتمع الدولي بسرعة.
    el nuevo enfoque de la equidad es ahora la estrategia fundamental de la organización para la realización de los derechos del niño. UN 9 - ولقد أضحت إعادة التركيز على الإنصاف الآن تمثل استراتيجية المنظمة الأساسية من أجل الإعمال العالمي لحقوق الطفل.
    Las riquezas naturales de Côte d ' Ivoire, junto con las importantes inversiones extranjeras de los últimos años y el nuevo enfoque de la gobernanza, habían relanzado la recuperación económica del país: el producto interno bruto (PIB) había crecido un 9% en 2012 y estaba previsto que superase el 10% en 2013 y 2014. UN ولقد أسهمت الثروات الطبيعية لكوت ديفوار، إلى جانب الاستثمارات الأجنبية الكبيرة خلال السنوات القليلة الأخيرة واتباع نهج جديد إزاء الحكم، في تعزيز التعافي الاقتصادي للبلد: فسُجِّل معدل نمو قدره 9 في المائة عام 2012، ويُتوقع أن يتجاوز نمو الناتج المحلي الإجمالي 10 في المائة عامي 2013 و 2014.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus