el nuevo texto propuesto de esas disposiciones diría: | UN | وكان النص الجديد المقترح لتلك الأحكام كما يلي: |
148. He aquí el nuevo texto propuesto, que simplifica el aprobado en primera lectura: | UN | ١٤٨ - فيما يلي النص الجديد المقترح الذي هو عبارة عن صيغة مبسطة للنص المعتمد في القراءة اﻷولى: |
No obstante, las opiniones diferían en cuanto a determinar si el nuevo texto propuesto servía para comprender mejor el proyecto de artículo o si, por el contrario, lo hacía innecesariamente complejo. | UN | ومع ذلك، فقد اختلفت الآراء بشأن ما إذا كان النص الجديد المقترح يحسّن فهم مشروع المادة أم أنه، على العكس من ذلك، يجعل مشروع المادة معقّدا دون داع. |
Se sugirió que en el nuevo texto propuesto se estableciera un régimen más favorable que el que preveía la Convención de Nueva York para el reconocimiento y la ejecución de los laudos arbitrales. | UN | وقيل إن النص الجديد المقترح ينشئ نظاما للاعتراف بقرارات التحكيم وإنفاذها أكثر مؤاتاة من النظام المنصوص عليه في اتفاقية نيويورك. |
el nuevo texto propuesto fue previamente acordado en la mayoría de los casos. | UN | وكانت الصيغة الجديدة المقترحة في معظم الحالات صيغة متفقاً عليها سابقاً. |
Además, en los casos en que no hubo debate ni se formularon objeciones en relación con propuestas de enmienda concretas el nuevo texto propuesto se ha puesto entre corchetes. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي الحالات التي لم تجرَ فيها أية مناقشة أو لم تثر فيها أية اعتراضات على اقتراحات محددة بإدخال تعديلات، يرد النص الجديد المقترح بين قوسين معقوفين. |
Por otra parte, algunas delegaciones que habían apoyado enérgicamente el texto original del artículo 49 reiteraron su parecer, pero estimaron que el nuevo texto propuesto podía constituir una variante aceptable. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن بعض الوفود التي كانت قد أيّدت بقوة النص الأصلي لمشروع المادة 49 أعادت تأكيد ذلك التأييد، لكنها رأت أنّ النص الجديد المقترح يمكن أن يكون بديلا مقبولا. |
109. el nuevo texto propuesto sugería que se omitiera del párrafo 2) del artículo 7 el requisito de que los acuerdos de arbitraje figuraran por escrito. | UN | 109- وكان النص الجديد المقترح يقترح أن يحذف من المادة 7 (2) اشتراط الكتابة في اتفاق التحكيم. |
110. Si bien se consideró que el nuevo texto propuesto era útil, pues ponía de relieve los problemas planteados por los requisitos sobre la forma escrita, se estimó que si se suprimía el requisito de la forma y toda referencia a " escrito " , se podría crear incertidumbre. | UN | 110- وفي حين اعتُبر النص الجديد المقترح مفيدا لتسليط الضوء على المشاكل التي تثيرها اشتراطات الشكل الكتابي، قيل إن إزالة اشتراط الشكل وإزالة كل إشارة إلى " الكتابة " يمكن أن تؤدي إلى عدم اليقين. |
Se consideró que el proyecto revisado de artículo 7 reflejaba el criterio del Grupo de Trabajo sobre los requisitos mínimos que habría que aplicar respecto de la forma de un acuerdo de arbitraje, mientras que el nuevo texto propuesto iba mucho más lejos, llegando a abordar el reconocimiento de la validez de los acuerdos de arbitraje verbales. | UN | وقيل إن مشروع المادة 7 المنقح يتجلى فيه فهم الفريق العامل للمقتضيات الدنيا التي ينبغي أن تنطبق فيما يتعلق بشكل اتفاق التحكيم، بينما تجاوز النص الجديد المقترح ذلك كثيرا، بإدراج الاعتراف بسريان مفعول اتفاقات التحكيم الشفوية. |
112. Varias delegaciones expresaron el parecer de que tanto el nuevo texto propuesto como el proyecto revisado de artículo 7 ofrecían opciones útiles para resolver los problemas que planteaba el requisito de la forma escrita. | UN | 112- وأعرب عن آراء مفادها أن النص الجديد المقترح ومشروع المادة 7 المنقَّح يتيحان كليهما خيارات مفيدة فيما يتعلق باشتراط الكتابة. |
Por lo tanto, en el nuevo texto propuesto se establece que si una garantía real ya es oponible a terceros antes de que los bienes sean incorporados a un documento negociable, será aplicable el régimen de prelación ordinario; por ende, gozará de prelación la primera garantía real que se hizo oponible a terceros o que se inscribió en el registro. | UN | ورأى أن النص الجديد المقترح ينص لذلك على أنه عندما يكون الحق الضماني قد جُعل نافذا تجاه أطراف ثالثة قبل أن تصبح السلع الخاضعة لمستند قابل للتداول، ستنطبق قواعد الأولوية العادية؛ وبذلك تكون الأولوية للحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة أولا أو الذي أصبح موضع التسجيل أولا. |
156. Como comentario concreto sobre el nuevo texto propuesto, cabe destacar que algunas delegaciones, que habían formulado vehementes objeciones acerca del texto original del proyecto de disposición y que habían pedido su supresión, declararon que opinaban lo mismo respecto del nuevo texto propuesto. | UN | 156- وعلى سبيل التعليق تحديدا على النص الجديد المقترح، فإن بعض الوفود التي كانت قد أعربت عن اعتراضات شديدة على النص الأصلي لمشروع هذا الحكم وكانت قد طلبت حذفه كرّرت ذلك التفضيل نفسه بخصوص النص الجديد المقترح. |
36. El Sr. Sandoval (Chile) señala que su delegación apoya el nuevo texto propuesto para el proyecto de artículo 49. | UN | 36 - السيد ساندوفال (شيلي): قال إن وفد بلده يؤيد النص الجديد المقترح لمشروع المادة 49. |
A la pregunta de si los problemas de seguridad ya se regulaban en el párrafo 5), los patrocinadores señalaron los distintos alcances que tenían el nuevo texto propuesto y el párrafo 5). | UN | وردّا على استفسار عما إذا كانت شواغل الأمن قد عولجت بالفعل في الفقرة (5)، أشار مقدمو الاقتراح إلى الاختلاف في نطاق النص الجديد المقترح ونطاق الفقرة (5). |
10. El Sr. O ' Flaherty apoya la sugerencia de la Sra. Thelin, ya que de esta manera el nuevo texto propuesto se vincularía con la jurisprudencia pertinente del Comité, esto es, el asunto Kang c. la República de Corea. | UN | 10 - السيد أوفلاهيرتي: أيد اقتراح السيد تيلين، لأن هذا من شأنه أن يوفّر وسيلة لربط النص الجديد المقترح بالسابقة القضائية ذات الصلة للجنة وهي قضية كانغ ضد جمهورية كوريا. |
Por lo que se refiere al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, su delegación apoya el nuevo texto propuesto por el Relator Especial sobre la definición del daño, que incluye el daño al medio ambiente, cuestión que reviste particularmente importancia para los países en desarrollo. | UN | ٤٠ - وفيما يتعلق بموضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، قال إن وفد بلده يؤيد النص الجديد المقترح للمقرر الخاص بشأن تعريف الضرر، الذي يشمل الضرر الذي يلحق بالبيئة، وهي مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية. |
El Grupo de Trabajo examinó asimismo una propuesta que sobre este tema presentó una delegación, y que se reproduce en el documento A/CN.9/WG.II/WP.137, enmendada por el documento A/CN.9/WG.II/WP.137/Add.1 (en adelante, " el nuevo texto propuesto " ). | UN | ونظر الفريق العامل أيضا في اقتراح من أحد الوفود بشأن تلك المسألة يرد مستنسخا في الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.137، بصيغته المعدلة بالوثيقةA/CN.9/WG.II/ WP.137/Add.1 ( " النص الجديد المقترح " ). |
el nuevo texto propuesto para el artículo 12 requiere una aclaración; de aplicarse el párrafo 1 no parecería ser necesario el párrafo 2. | UN | أما الصيغة الجديدة المقترحة لمشروع المادة 12 فتستدعي التوضيح، ذلك أنه إذا طبقت الفقرة 1، فلن تكون ثمة حاجة في ما يبدو للفقرة 2. |
67. El Sr. RENGER (Alemania) pide a la Secretaría que lea en voz alta el nuevo texto propuesto para el párrafo 2) del artículo 9. | UN | 67- السيد رينغر (ألمانيا): طلب الى الأمانة أن تقرأ على الحاضرين الصيغة الجديدة المقترحة للمادة 9 (2). |
No obstante, el nuevo texto propuesto equipararía las medidas ex parte a una simple orden dictada por un tribunal arbitral; dicho de otro modo, concedería al tribunal facultad para autorizar medidas ex parte. | UN | غير أن الصيغة الجديدة المقترحة قد توحي بإعطاء التدابير المتخذة من جانب واحد نفس الوضع بوصفها أمر بسيط صادر عن هيئة التحكيم، وبعبارة أخرى، قد تعني إعطاء هيئة التحكيم سلطة الإذن باتخاذ تدابير من جانب واحد. |