"el objetivo último de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهدف النهائي المتمثل في
        
    • الهدف النهائي من
        
    • للهدف النهائي المتمثل في
        
    • ويتمثل الهدف النهائي
        
    • بالهدف النهائي المتمثل
        
    • الهدف النهائي وهو
        
    • تحقيق الهدف النهائي المتمثل
        
    • وغاية
        
    • يكون الهدف النهائي
        
    • والهدف النهائي المتمثل
        
    • والهدف النهائي من
        
    • إن الهدف النهائي
        
    • أن الهدف النهائي
        
    • الغاية النهائية المتمثلة
        
    • الهدف الأسمى المتمثل في
        
    La cooperación con los Estados partes es necesaria para alcanzar el objetivo último de la ratificación universal de la Convención. UN ويستلزم الأمر التعاون مع الدول الأطراف للعمل على تحقيق الهدف النهائي المتمثل في التصديق العالمي على الاتفاقية.
    Posteriormente, la coordinación monetaria avanzaría de modo progresivo hacia el objetivo último de crear una moneda común. UN ويمكن أن يتحول التنسيق النقدي، بالتدريج، إلى تحقيق الهدف النهائي المتمثل في خلق عملة موحــدة.
    el objetivo último de la ciencia es entender la realidad objetiva de la mejor forma posible, o sea, basándonos en la evidencia. TED الهدف النهائي من العلم هو فهم الهدف الحقيقي بأفضل طريقة لكيفية معرفتنا، وهي الطريقة التي تعتمدُ على الأدلة.
    Es de máxima importancia que se realicen esfuerzos sistemáticos y progresivos a fin de reducir las armas nucleares en todo el mundo, con el objetivo último de eliminarlas bajo un control internacional riguroso y eficaz. UN ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    el objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    El Tratado también constituye una declaración de compromiso de los 10 Estados signatarios con el objetivo último de la prohibición universal de las armas nucleares. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    Convencidas de la necesidad de tomar todas las medidas para lograr el objetivo último de un mundo totalmente libre de armas nucleares, así como de la obligación de todos los Estados de contribuir al logro de este objetivo, UN واقتناعا منها بالحاجة الى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اقامة عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية، والتزام جميع الدول بالاسهام في ذلك،
    Habida cuenta de la gran importancia del tabaco y de la demanda cada vez mayor y los precios favorables, el objetivo último de reducir la producción de tabaco es necesariamente un proceso a largo plazo. UN ونظرا ﻷهمية التبغ الكبيرة وارتفاع الطلب عليه وأسعاره المواتية، يعتبر تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تخفيض انتاج التبغ عملية طويلة اﻷجل بالضرورة.
    Convencidas de la necesidad de tomar todas las medidas para lograr el objetivo último de un mundo totalmente libre de armas nucleares, así como de la obligación de todos los Estados de contribuir al logro de este objetivo, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى اتخاذ جميع الخطوات في اتجاه تحقيق الهدف النهائي المتمثل في عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية وإلى التزام جميع الدول باﻹسهام في ذلك،
    2. [Destacando la necesidad de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares a escala mundial, con el objetivo último de eliminar esas armas, y de lograr un desarme general y completo bajo estricto y eficaz control internacional,] UN ٢ - ]إذ تؤكد ضرورة بذل الجهود المنهجية والمطردة لتقليل اﻷسلحة النووية في العالم بغية الوصول إلى الهدف النهائي المتمثل في إزالة هذه اﻷسلحة وفي نزع السلاح العام والكامل تحت رقابة دولية صارمة وفعالة[
    Tenemos aún un largo camino que recorrer y debemos seguir trabajando arduamente con el fin de lograr el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares. UN فلا يزال أمامنــا طريق طويل نقطعه، ويجب أن نواصل العمل بمشقة في سبيل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    La Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares ha confirmado que deberían desplegarse resueltamente esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares globalmente, con el objetivo último de eliminar un día tales armas y conseguir el desarme general y completo bajo control internacional estricto y eficaz. UN إن مؤتمر عام ٥٩٩١ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية قد أقر بوجوب بذل جهود حثيثة بشكل منتظم وتدريجي في سبيل التقليل من اﻷسلحة النووية على نطاق عالمي، على أن يكون الهدف النهائي من ذلك إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ونزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية مشدﱠدة وفعالة.
    Es de máxima importancia que se realicen esfuerzos sistemáticos y progresivos a fin de reducir las armas nucleares en todo el mundo, con el objetivo último de eliminarlas bajo un control internacional riguroso y eficaz. UN ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    el objetivo último de la protección es encontrar soluciones para los problemas de los refugiados. UN ويتمثل الهدف النهائي للحماية في التوصل الى حلول لمشاكل اللاجئين.
    El Tratado también constituye una declaración de compromiso de los 10 Estados signatarios con el objetivo último de la prohibición universal de las armas nucleares. UN وتشكل المعاهدة كذلك إعلان التزام الدول العشر الموقعة عليها بالهدف النهائي المتمثل في فرض حظر عالمي على الأسلحة النووية.
    El proceso de control de armamentos y de desarme debe seguir hacia el objetivo último de un mundo libre de armas nucleares. UN ويجب متابعة عملية تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح الى أن يتم تحقيق الهدف النهائي وهو إخلاء العالم من اﻷسلحة النووية.
    el objetivo último de las medidas anunciadas en el plan es ofrecer un entorno en el que todos los niños tengan las mismas oportunidades de realizarse. UN وغاية الإجراءات المعلنة في الخطة هي توفير بيئة تسمح بتكافؤ الفرص أمام جميع الأطفال لتحقيق الذات.
    En primer lugar, el texto del preámbulo debería haber abordado más enérgicamente la cuestión del desarme, y en particular la vinculación entre el TPCE y el objetivo último de la eliminación completa de las armas nucleares. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    47. el objetivo último de la asistencia electoral es crear su propia caducidad. UN ٤٧ - والهدف النهائي من المساعدة الانتخابية هو تهيئة أسباب زوالها.
    el objetivo último de la asistencia humanitaria es permitir a la población afectada volver a valerse por sí misma, ser independiente y dejar de necesitar asistencia. UN إن الهدف النهائي للمساعدات الإنسانية هو تمكين الشعب المتضرر من الاعتماد مرة أخرى على نفسه وأن يكون مستقلا وليس بحاجة إلى المساعدة.
    Y también es preciso tener presente que el objetivo último de la reforma ha de ser el reforzamiento de la legitimidad de las actuaciones del Consejo de Seguridad. UN وينبغي كذلك أن نضع نصب أعيننا أن الهدف النهائي لﻹصلاح يجب أن يكون تعزيــز شرعية أنشطة مجلس اﻷمن.
    Sobre todo, debemos tener presente el objetivo último de la eliminación total de las armas nucleares y de otras armas de destrucción masiva, que es un objetivo común de toda la humanidad. UN وفوق ذلك كله، يجب ألا تغيب عن أذهاننا الغاية النهائية المتمثلة في التخلص التام من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وهي غاية تتوخاها الإنسانية جمعاء.
    A esos elementos debe agregarse el objetivo último de lograr la reconciliación dentro de esas sociedades. UN ويضاف إلى هذه العناصر أيضا الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق المصالحة داخل هذه المجتمعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus