"el océano índico en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحيط الهندي في
        
    • بالمحيط الهندي في
        
    • المحيط الهندي عام
        
    El tsunami registrado en el Océano Índico en 2004 dejó a miles de niños huérfanos y expuestos a los peligros de la trata. UN وقد خلَّف تسونامي المحيط الهندي في عام 2004 آلاف الأطفال اليتامى والمعرضين لخطر الاتجار.
    La comunidad internacional aprendió lecciones importantes tras el devastador tsunami que se produjo en el Océano Índico en 2004. UN لقد تعلم المجتمع الدولي دروسا هامة في أعقاب أمواج التسونامي المدمرة التي ضربت المحيط الهندي في عام 2004.
    Señaló que el sistema había logrado ofrecer una ingente asistencia de socorro a todas las comunidades afectadas por el tsunami en el Océano Índico en el transcurso de unas pocas semanas. UN ولاحظ أن المنظومة قد تمكنت من تقديم مدد وافر من الإغاثة لجميع المجتمعات المتضررة من كارثة تسونامي في المحيط الهندي في غضون أسابيع قليلة.
    153. La Comisión transmitió sus condolencias a los Estados que habían sufrido los efectos del maremoto ocurrido en el Océano Índico en diciembre de 2004 y sus consecuencias. UN 153- وقدّمت اللجنة تعازيها إلى الدول التي عانت من كارثة التسونامي التي حلّت بالمحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 ومن مخلفاتها.
    Su país tiene planeado cooperar aún más con la comunidad internacional para rehabilitar la provincia de Aceh, devastada por el desastre del tsunami que sacudió el Océano Índico en 2004. UN وأعلنت أن اندونيسيا سوف تواصل تعاونها مع المجتمع الدولي لإصلاح مقاطعة آتشيه، التي دمرتها كارثة الموجات التسونامية في المحيط الهندي عام 2004.
    El PNUD no tenía un plan de preparación ante situaciones de emergencia que facilitase la puesta en marcha de procedimientos de seguimiento concretos en situaciones de emergencia complejas como el tsunami que asoló el Océano Índico en 2004. UN ولم تكن لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خطة تأهب لحالات الطوارئ تيسر اتخاذ إجراءات متابعة محددة في حالات الطوارئ المعقدة مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004.
    Happy Hearts Fund se creó originariamente para ayudar a reconstruir la vida de los niños afectados por el tsunami que sacudió el Océano Índico en 2004 y, posteriormente, se extendió a otras partes del mundo. UN وكان صندوق القلوب السعيدة قد أُنشئ أصلاً للمساعدة على استعادة الحياة الطبيعية للأطفال المتضررين من تسونامي المحيط الهندي في 2004، الذي امتد فيما بعد ليشمل أجزاء أخرى من العالم.
    Presunta confiscación de cohetes en el Océano Índico en mayo de 2011 UN المصادرة المزعومة لصواريخ في المحيط الهندي في أيار/مايو 2011
    En su respuesta de 15 de mayo de 1997, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) indicó que durante un período de 15 años había proporcionado fondos a la FAO, lo que había facilitado el establecimiento de la Comisión del Atún para el Océano Índico en diciembre de 1996. UN ٣٩ - أوضح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في رده المؤرخ ١٥ أيار/مايو ١٩٩٧، أنه يوفر للفاو التمويل على مدار ١٥ عاما، مما يسر إنشاء لجنة أسماك التون في المحيط الهندي في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    La importancia de la pesca para muchas comunidades locales de los países en desarrollo pasó a un crudo primer plano con el devastador tsunami que se produjo en el Océano Índico en diciembre de 2004. UN وقد أدى التسونامي المدمر الذي ضرب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى التركيز بشكل قوي على الأهمية التي تكتسيها مصائد الأسماك في العديد من المجتمعات المحلية بالدول النامية.
    La respuesta ante el aterrador tsunami en el Océano Índico en diciembre demostró la voluntad de los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado de responder con rapidez y generosidad a una crisis sin precedentes. UN وأظهرت الاستجابة لأمواج تسونامي المروعة في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر استعداد الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص للاستجابة العاجلة وبسخاء لأزمة غير مسبوقة.
    El tsunami que ocurrió en el Océano Índico en diciembre 2004 fue una calamidad de proporciones sin precedentes, que afectó a 14 países en dos continentes. UN وتسونامي الذي حدث في المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 كان كارثة ذات أبعاد لا سابقة لها، ألحقت الأضرار بـ 14 بلدا على قارتين.
    Se ha hecho especial hincapié en el informe del Secretario General sobre la importancia de las investigaciones científicas de tipo marino, que lamentablemente quedó claramente en evidencia con el tsunami que se registró en el Océano Índico en diciembre del año pasado. UN وقد جرى التشديد بصفة خاصة في تقرير الأمين العام على أهمية الأبحاث العلمية البحرية، التي جسدتها بشكل مؤلم كارثة تسونامي المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر من العام الماضي.
    El PNUD no tenía una base de datos formal de expertos en tareas de recuperación y reducción de desastres que pudiese servir para identificar a funcionarios con objeto de realizar un despliegue urgente ante desastres complejos como el tsunami que asoló el Océano Índico en 2004. UN ولم تكن لدى البرنامج الإنمائي قاعدة بيانات رسمية للخبراء المعنيين بالحد من الكوارث ومعالجة آثارها لتستخدم كأداة لتحديد الموظفين لغرض الانتشار العاجل في حالات الكوارث المعقدة مثل كارثة تسونامي التي وقعت في المحيط الهندي في عام 2004.
    Pese a todas las dificultades del período de transición, nuestro país fue uno de los primeros en responder a la difícil situación de los afectados por el tsunami en el Océano Índico en 2004 y brindó asistencia humanitaria a los países damnificados del Asia sudoriental. UN وعلى الرغم من المصاعب التي واجهها بلدي خلال الفترة الانتقالية، فقد كان في مقدمة البلدان التي استجابت لمحنة السكان الذين تعرضوا لإعصار التسونامي في منطقة المحيط الهندي في عام 2004، وقدم مساعدات إنسانية للبلدان التي حلت بها الكارثة في جنوب شرق آسيا.
    173. El Comité es consciente de que cientos de escuelas en las Maldivas, en particular su mobiliario, su material y sus libros, quedaron devastadas tras el tsunami ocurrido en el Océano Índico en diciembre de 2004. UN 173- تسلم اللجنة بأن مئات المدارس في ملديف، بما فيها الأثاث والمعدات والكتب المدرسية، قد تعرضت للضرر جراء التسونامي الذي ضرب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004.
    El IFORD es la institución líder en la región de África y el Océano Índico en formación, investigación y asistencia técnica en el ámbito de la población, y sirve a 26 países. UN 17 - والمعهد هو المؤسسة الرائدة في أفريقيا ومنطقة المحيط الهندي في مجال التدريب والبحث والمساعدة التقنية في مجال السكان، ويستفيد من خدماته 26 بلدا.
    Dos años y medio después del tsunami que asoló el Océano Índico en 2004, ha habido progresos ostensibles en toda la región afectada: la población afectada vive en casas de construcción nueva, los niños han vuelto a la escuela y se reconstruyen y rehabilitan los hospitales. UN بعد مرور عامين ونصف على وقوع كارثة أمواج تسونامي التي عصفت بالمحيط الهندي في عام 2004، تشهد المنطقة المتضررة تحسنا ملحوظا في جميع أرجائها: فالسكان المتضررون يعيشون في منازل أنشئت حديثا والأطفال عادوا إلى مدارسهم والمستشفيات في طور إعادة البناء والتصليح.
    La destrucción provocada por el tsunami ocurrido en el Océano Índico en diciembre de 2004 fue un revés para nuestro avance hacia la consecución de dichos objetivos. UN وقد شكّل التدمير الذي سببته أعاصير التسونامي بالمحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 انتكاسة لتقدمنا صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A raíz de una serie de desastres naturales devastadores, como el tsunami ocurrido en el Océano Índico en 2004y el terremoto ocurrido en Cachemira en 2005, existe ahora un fuerte incentivo para la cooperación Sur-Sur en materia de preparación para casos de desastre en Asia. UN 35 - وفي أعقاب سلسلة من الكوارث الطبيعية المدمرة، مثل أمواج تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 وزلزال كشمير عام 2005، تولد حافز قوي من أجل التعاون بين دول الجنوب بشأن التأهب لمواجهة الكوارث داخل آسيا.
    48. Representantes de los donantes también señalaron que la urgente necesidad de financiar ayuda humanitaria de emergencia, por ejemplo en caso de terremotos o de desastres como el tsunami ocurrido en el Océano Índico en 2004, podía obligar a transferir fondos de otras prioridades, como los programas a más largo plazo para fomentar la capacidad de protección en casos de desastre, creando de este modo distorsiones. UN 48 - وأشار ممثلو المانحين أيضاً إلى أن الحاجة الملحة إلى تمويل الطوارئ الإنسانية، مثل الزلازل وكارثة تسونامي في المحيط الهندي عام 2004 قد تحوّل وجهة الأموال من أولويات أخرى، مثل البرامج الطويلة الأجل الرامية إلى بناء القدرات على الحماية من الكوارث، وهو ما يسبب التشوهات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus