"el ombudsman de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أمين المظالم المعني
        
    • أمين مظالم
        
    • أمين المظالم في
        
    • وأمين المظالم المعني
        
    • لأمين المظالم المعني
        
    • بأمين المظالم المعني
        
    • لأمين المظالم في
        
    • لأمين مظالم
        
    • وأمين المظالم في
        
    • بأمين مظالم
        
    • أمين المظالم بأن
        
    • ويمثل أمين المظالم
        
    • وكان أمين المظالم
        
    el Ombudsman de los niños puede intervenir por iniciativa propia o por indicación de terceros. UN ويمكن أن يشغل أمين المظالم المعني باﻷطفال نفسه بموضوعات يهتم بها من تلقاء ذاته أو كنتيجة لشواهد تلقاها من اﻵخرين.
    Para completar esta información, cabe notar que en 1996 el Ombudsman de Igualdad dió instrucciones sobre la planificación para la igualdad, que abarcaban no sólo cuestiones de remuneración sino también otras cuestiones relacionadas con la igualdad. UN واستكمالا لهذه المعلومات، يلاحظ أن أمين المظالم المعني بالمساواة وجه في عام 1996 تعليمات فيما يتعلق بالتخطيط لتحقيق المساواة، لا تشمل مسألة الأجور فحسب وإنما تشمل أيضا مسائل أخرى متصلة بالمساواة.
    En ocasión de estas visitas, el Ombudsman de Igualdad ha dado normalmente una conferencia de prensa. UN وعند إجراء كل واحدة من تلك الزيارات، عادة ما يعقد أمين المظالم المعني بالمساواة مؤتمرا صحافيا.
    En el momento de redactar el presente informe, hace poco más de 18 meses que viene trabajando el Ombudsman de las Minorías. UN وعندما يكتب هذا التقرير يكون قد مضى على عمل أمين مظالم الأقليات ما يزيد قليلا على 18 شهرا.
    En sus declaraciones, el Ombudsman de la Igualdad se ocupa de las cuestiones que se le plantean al supervisar la Ley de la Igualdad y de otras cuestiones conexas. UN ويعالج أمين المظالم في تقاريره القضايا التي تظهر أثناء الإشراف على قانون المساواة وغيرها من القضايا ذات الصلة.
    el Ombudsman de los niños es un órgano oficial autónomo e independiente de otros titulares de facultades administrativas. UN وأمين المظالم المعني باﻷطفال هو موظف ذو استقلال ذاتي، وغير تابع للقائمين بالسلطات الادارية.
    el Ombudsman de derechos humanos y el promotor de la igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer actúan como mediadores. UN 20 - ويعمل الآن كوسيط كل من أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، والداعي إلى تكافؤ الفرص بين النساء والرجال.
    Se han adoptado medidas para facilitar la presentación de quejas ante el Ombudsman de derechos humanos en el futuro. UN وقد تم اتخاذ خطوات من أجل تسريع تقديم الالتماسات إلى أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في المستقبل.
    En 2003, el Ombudsman de las Minorías pidió al Ministerio de Trabajo que notificara a las agencias de empleo que debían abstenerse de publicar en el sitio Web del Ministerio anuncios de vacantes que exigieran requisitos claramente infundados. UN وطلب أمين المظالم المعني بالأقليات إلى وزارة العمل في عام 2003 أن تخطر وكالات العمل بعدم استخدام موقع الوزارة على شبكة الويب للإعلان عن وظائف مشروطة بمتطلبات من الجلي أنه لا أساس لها.
    Finlandia también preguntó acerca de los beneficios derivados de haber fusionado cuatro entidades distintas en el Ombudsman de la Igualdad. UN واستفسرت فنلندا أيضا عن المزايا التي يحققها دمج أربعة كيانات مستقلة في كيان واحد هو أمين المظالم المعني بالمساواة.
    Se preparó una nueva solicitud para el Ombudsman de la Igualdad, nueva institución destinada a luchar contra la discriminación. UN ويقوم حالياً أمين المظالم المعني بالمساواة، وهي المؤسسة الجديدة المعنية بمكافحة التمييز، بإعداد طلب جديد.
    Durante la elaboración de este informe se celebraron consultas con el Ombudsman de la Igualdad, el Ombudsman de la Infancia y la Delegación de Derechos Humanos de Suecia. UN وقد استشير أثناء صياغة هذا التقرير كل من أمين المظالم المعني بالمساواة وأمين مظالم الأطفال ووفد حقوق الإنسان في السويد.
    Cuando se publicó el folleto, el Ombudsman de las Minorías y el Ministerio de Trabajo también organizaban un seminario sobre la igualdad en la vida cotidiana de una familia de inmigrantes ( " Samalla viivalla? UN وعندما نشر الكتيب، أعد أيضا أمين مظالم الأقليات ووزارة العمل حلقة دراسية عن المساواة في الحياة اليومية للأسرة المهاجرة.
    Las declaraciones a favor del asilo presentadas por el Ombudsman de las Minorías ante la Dirección de Inmigración también prestan atención al sexo de la persona solicitante como motivo independiente de la concesión de asilo. UN إن بيانات اللجوء الصادرة من أمين مظالم الأقليات إلى إدارة الهجرة تراعي أيضا جنس مقدم الطلب كأساس مستقل للجوء.
    Su delegación acogería con satisfacción que el Ombudsman de las Naciones Unidas presentara un informe sobre esta cuestión. UN وقال إن وفده سيرحب بتقرير عن هذه المسألة من أمين مظالم الأمم المتحدة.
    Recomendó asimismo la creación de un mecanismo de interacción con el Ombudsman de la República Kirguisa con miras a la realización de análisis de género de la legislación vigente. UN وأوصي أيضا بإنشاء آلية للتعامل مع أمين المظالم في جمهورية قيرغيزستان، لإجراء تحليل جنساني للقوانين السارية.
    el Ombudsman de las Naciones Unidas presentará el informe general anual a la Asamblea General y el Ombudsman de los fondos y programas lo presentará a las juntas ejecutivas conjuntas de éstos. UN وسيقوم أمين المظالم في الأمم المتحدة بعرض التقرير السنوي العام على الجمعية العامة كما سيقوم أمين المظالم في الصناديق والبرامج بعرضه على المجالس التنفيذية المشتركة للصناديق والبرامج.
    En el informe nacional había omisiones sobre la ley por la que se había eliminado el Ombudsman de la República Srpska. UN وهناك إسقاطات تتخلّل التقرير الوطني فيما يخص قانون إلغاء أمين المظالم في جمهورية صربسكا.
    el Ombudsman de la infancia es un órgano independiente y no político. UN وأمين المظالم المعني بشؤون الطفل هيئة مستقلة غير سياسية.
    el Ombudsman de las Minorías tiene derecho a obtener gratuitamente esa información de otras autoridades si lo considera necesario para el cumplimiento de sus funciones, independientemente de las disposiciones jurídicas sobre la confidencialidad de los documentos. UN ويحق لأمين المظالم المعني بالأقليات الحصول بدون عائق مادي على هذه المعلومات من السلطات الأخرى بالقدر الذي يتطلبه أداء مهامه، حتى مع وجود أحكام قانونية تنص على سرية الوثائق.
    Desea conocer cuál será el contenido de la reforma de la Ley sobre el Ombudsman de los Derechos Humanos de Bosnia y Herzegovina. UN وقال إنه يود أن يعرف ما سيكون عليه مضمون الإصلاحات التي ستجري في القانون المتعلق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك.
    Por tanto, además de las instituciones tradicionales de derechos humanos, el Gobierno también ha establecido la Comisión Nacional Consultiva sobre Derechos Humanos, el Ombudsman de la República y el Comité sobre Igual Acceso a los Medios de Comunicación del Estado. UN ولهذا أنشأت إضافة إلى المؤسسات التقليدية لحقوق الإنسان لجنة استشارية وطنية معنية بحقوق الإنسان ومكتبا لأمين المظالم في الجمهورية ولجنة معنية بالانتفاع على قدم المساواة من وسائط الإعلام الحكومية.
    Según el Ombudsman de las Minorías, Finlandia tendría que adoptar un programa de acción para ayudar a las mujeres extranjeras que quisiesen dejar la prostitución durante su permanencia en Finlandia. UN ووفقا لأمين مظالم الأقليات، ينبغي لفنلندا أن تنشئ برنامج عمل لمساعدة المرأة الأجنبية الراغبة في ترك العمل بالدعارة وهي في فنلندا.
    Se han organizado algunas reuniones en colaboración con el Ministerio de Justicia, el Ombudsman de la República de Azerbaiyán y la Unión de Medios de Comunicación. UN وقد نظم عدد من الاجتماعات مع وزارة العدل، وأمين المظالم في جمهورية أذربيجان، واتحاد وسائط الإعلام الجماهيرية.
    El Ombudsman para la Igualdad vigila la situación y, en caso necesario, se pondrá en contacto con el Ombudsman de las Minorías para abordar casos de discriminación múltiple. UN ويتولى أمين المظالم المعني بالمساواة رصد الحالة، كما أنه سيكون على اتصال عند الاقتضاء بأمين مظالم الأقليات في حالات التمييز المضاعف.
    15. el Ombudsman de la República de Croacia recomendó a Croacia que tradujera, publicara y pusiera a disposición de sus ciudadanos todas las evaluaciones y recomendaciones hechas por los órganos internacionales pertinentes en materia de derechos humanos en forma oportuna. UN 15- وأوصى أمين المظالم بأن تترجم كرواتيا جميع التقييمات والتوصيات التي تقدمها الهيئات الدولية لحقوق الإنسان، وتنشرها وتتيحها للمواطنين في الوقت المناسب(25).
    el Ombudsman de los consumidores defiende los intereses de éstos frente a las empresas y presenta querellas ante los tribunales en nombre de los consumidores. UN ويمثل أمين المظالم مصالح المستهلك فيما يتصل بالأعمال التجارية، وبرفع الدعاوى القضائية دفاعاً عن مصالح المستهلك.
    En informes anteriores, el Ombudsman de las Naciones Unidas había recomendado que se establecieran los mecanismos necesarios para evaluar debidamente el uso eficaz de las facultades administrativas conferidas, como las evaluaciones en 360 grados del personal directivo. UN وكان أمين المظالم بالأمم المتحدة قد أوصى في التقارير السابقة بتطبيق الآليات اللازمة لإجراء تقييم سليم للاستخدام الفعال للسلطة الموكلة للمديرين، مثل التقييمات الإدارية ذات الـ 360 درجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus