el ONUSIDA gestiona los costos internos, como la contratación de personal, mediante mecanismos internos de control y planificación. | UN | ويدير البرنامج المشترك التكاليف الداخلية مثل تكاليف تعيين الموظفين، عن طريق آليات الرقابة الداخلية والتخطيط. |
El Fondo trabajaba con el ONUSIDA para promover esa capacitación. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق يعمل مع البرنامج المشترك على استحداث تدريب من هذا القبيل. |
El Fondo trabajaba con el ONUSIDA para promover esa capacitación. | UN | وأضافت قائلة إن الصندوق يعمل مع البرنامج المشترك على استحداث تدريب من هذا القبيل. |
La UNESCO ha intensificado también su colaboración con el ONUSIDA y ambos han realizado conjuntamente una serie de actividades. | UN | كما عززت اليونسكو مشاركتها مع برنامج الأمم المتحدة المشترك واضطلعت بعدد من الأنشطة بالاشتــراك مع البرنامج. |
Al asociarse oficialmente con el ONUSIDA, ONU-Mujeres está en mejores condiciones de ayudar a que se cumpla este objetivo. | UN | وقد أصبحت الهيئة أقدر على دعم هذا الهدف بعد انضمامها رسمياً إلى برنامج الأمم المتحدة المشترك. |
Malawi y Zambia fueron los primeros países del mundo que participaron en un proyecto de ese tipo iniciado por el ONUSIDA y los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وكانت زامبيا وملاوي أول من شارك من بلدان العالم في مشروع متعلق بهذا المبدأ بدأ تنفيذه برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز ومتطوعو الأمم المتحدة. |
Se ha previsto adoptar determinadas medidas en esta esfera y actualmente se viene elaborando una estrategia apropiada en coordinación con el ONUSIDA. | UN | وستتخذ إجراءات محددة في هذا الشأن، ويجري حاليا وضع استراتيجية مناسبة بالتعاون مع البرنامج المشترك. |
el ONUSIDA está alentando a una amplia gama de gobiernos, fundaciones y empresas donantes a que aumenten sus contribuciones. | UN | ويشجع البرنامج المشترك طائفة عريضة من الحكومات والمؤسسات والشركات المانحة على تقديم مزيد من المساهمات. |
el ONUSIDA reconoce que, sin un fuerte elemento de comunicación, no se podrán alcanzar eficazmente las metas establecidas en la Declaración de compromiso. | UN | ويقر البرنامج المشترك بأن أهداف هذا الإعلان لا يمكن بلوغها على نحو فعال ما لم يكن عنصر الاتصال أحد العناصر القوية به. |
En el presente informe, el ONUSIDA evalúa esos procesos. | UN | ويقدم البرنامج المشترك في هذا التقرير تقييمه لتلك العمليات. |
el ONUSIDA actúa como facilitador y mediador en los esfuerzos para poner en práctica esos principios. | UN | ويعمل البرنامج المشترك المعني بالإيدز كمُيسّر ووسيط في الجهود الرامية إلى إعمال هذه المبادئ. |
el ONUSIDA fue el primer programa de las Naciones Unidas en tener representación oficial de la sociedad civil, sin derecho de voto, en su órgano rector. | UN | وكان البرنامج المشترك أول برنامج من برامج الأمم المتحدة يمثَّل المجتمع المدني رسمياً في مجلس إدارته، دون أن يكون له حق التصويت. |
El Fondo mantendría su estrecha cooperación con el ONUSIDA, del cual era copatrocinador. | UN | واستطردت قائلة إن الصندوق سيواصل تعاونه الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز باعتباره أحد رعاته. |
Colaboración con el ONUSIDA | UN | التعاون مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس ومرض الإيدز |
Memorando de entendimiento con el ONUSIDA | UN | :: مذكرة تفاهم مع برنامج الأمم المتحدة المشترك المشمول برعاية متعددة والمعني بالإيدز |
el ONUSIDA estima que para luchar eficazmente contra el SIDA se necesitan como mínimo 3.000 millones de dólares anuales. Pero el dinero no es en modo alguno el único problema. | UN | ويقدر برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز أنه من أجل المكافحة الفعالة للوباء المذكور في أفريقيا وحدها، تلزم مبالغ لا تقل عن 3 بلايين دولار سنويا. |
El OOPS también mantuvo un sistema de intercambio de información sobre esferas de trabajo compatibles con el ONUSIDA. | UN | وظلت الأونروا تأخذ أيضا بنظام لتبادل المعلومات مع برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز بشأن مجالات العمل المتشابهة. |
Observaron que el ONUSIDA podía servir como modelo para otros organismos en lo que respecta a la prestación de servicios. | UN | وأشارت إلى إمكانية اتخاذ برنامج الأمم المتحدة المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز نموذجاً لبرامج أخرى في الإنجاز. |
Se han establecido acuerdos de cooperación con el FNUAP y el ONUSIDA, para los cuales el UNIFEM ejecuta determinados proyectos en el ámbito de actividades para el que goza de ventajas comparativas. | UN | إقامة شراكة مع صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز ينفذ بموجبها الصندوق مشاريع مختارة لصالحهما في المجالات التي يحظى فيها بميزة نسبية. |
el ONUSIDA también ha resuelto firmemente mantener una estrecha colaboración con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos a fin de que incluyan las cuestiones relacionadas con el VIH/SIDA en sus respectivos temarios. | UN | كما التزم برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لفيروس ومرض اﻹيدز التزاما صارما بالتعاون الوثيق مع هيئات حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق اﻹنسان لضمان إدراج مسائل فيروس ومرض اﻹيدز في برامجها الخاصة. |
La Iniciativa y el ONUSIDA participaron en el comité que organizó el acto. | UN | وشاركت المبادرة وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز في اللجنة التي نظّمت اللقاء. |
el ONUSIDA debería continuar su seguimiento de los progresos realizados en las respuestas nacionales al SIDA. Ampliación de los servicios esenciales relativos al VIH. | UN | وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل رصد التقدم المحرز في التصدي للإيدز على المستوى الوطني. |
El orador se hizo eco de la importancia del tema del VIH/SIDA, tanto en el ONUSIDA como fuera de él. | UN | وعاد من جديد للتأكيد على أهمية مكافحة الإيدز سواء ضمن برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز أو خارجه. |
Se espera que ese aumento, en su mayor parte, esté determinado por las contribuciones del Brasil, México y el ONUSIDA en concepto de participación en la financiación de los gastos. | UN | ومن المتوقع أن تحدث معظم هذه الزيادات بسبب مساهمات البرازيل والمكسيك وبرنامج الأمم المتحدة المشترك بشأن الأيدز وفيروسه في إطار اقتسام التكاليف. |
el ONUSIDA colaboró también en la organización de un coloquio sobre la transmisión del VIH/SIDA de madres a hijos. | UN | وقدم البرنامج أيضا دعما لتنظيم ندوة بشأن انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل. |
el ONUSIDA procura especialmente alentar a los medios de información internacionales a que centren su atención en la epidemia. | UN | وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة المعني باﻹيدز جهدا خاصا في تشجيع وسائط اﻹعلام الدولية على تكريس اهتمامها لهذا الوباء. |
A este respecto, el Comité insta al Estado Parte a que siga ocupándose de esta cuestión en colaboración con, entre otros, la OMS, el UNICEF y el ONUSIDA. Niños discapacitados | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة العمل في هذا المجال بالتعاون مع عدة جهات منها منظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة للإيدز. |
615. El Sr. Fleet indicó que el ONUSIDA apoyaba la protección mediante las patentes y los derechos de propiedad intelectual como incentivo para la investigación y el desarrollo innovadores que pudieran conducir al descubrimiento de vacunas contra el VIH. | UN | 615- وقال إن البرنامج المذكور يؤيد حماية البراءات وحقوق الملكية الفكرية بوصف ذلك حافزاً على الاضطلاع بأنشطة بحث وتطوير ابتكاريه يمكن أن تؤدي إلى اكتشاف لقاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية. |
El Museo sobre el SIDA se diseñó en consulta con el ONUSIDA y el UNICEF. | UN | وأُعدت فكرة المتحف بالتشاور مع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة ومنظمة اليونيسيف. |