el OOPS informó a la Junta de que la aplicación del nuevo sistema facilitaría la fiscalización de los bienes. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أن تنفيذ النظام الجديد من شأنه أن ييسر مزيدا من الرقابة على الأصول. |
Posteriormente, el OOPS informó a la Junta de que había resuelto la cuestión del acceso a los módulos financieros. | UN | 104- وأبلغت الأونروا المجلس أن مسألة الوصول إلى النماذج المالية في النظام قد حلت فيما بعد. |
el OOPS informó a la Junta de que estaba en vías de elaborar esa metodología. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أنها في صدد وضع منهجية من هذا القبيل. |
el OOPS informó a la Junta de que se había ocupado activamente de recaudar las cuentas por cobrar con la utilización de libros mayores auxiliares manuales. | UN | وقد أبلغت الأونروا المجلس أنها تابعت بهمة تحصيل حسابات القبض المستحقة باستخدام دفاتر أستاذ مساعدة يدوية. |
el OOPS informó a la Junta de que la computadorización de la recolección de datos era un componente de la reforma de la gestión de la información. | UN | وقد أبلغت الأونروا المجلس بأنها تدرس معالجة حوسبة جمع البيانات بوصفها عنصرا من عناصر إصلاح إدارة المعلومات. |
el OOPS informó a la Junta de que esos saldos provenían de las diferencias entre el costo de los artículos del inventario y el precio medio calculado por el sistema de gestión de existencias. | UN | وقد أفادت الأونروا المجلس بأن هذه المسألة سببها الفروق بين تكلفة أصناف المخزون ومتوسط السعر المحتسب في نظام إدارة المخزون. |
el OOPS informó a la Junta también de que, desde entonces, se mantenían en todas las oficinas sobre el terreno expedientes de registro de los proveedores. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس بأن ملفات تسجيل المورّدين تُحفظ منذ ذلك الحين في جميع المكاتب الميدانية. |
el OOPS informó a la Junta de que en las oficinas sobre el terreno se mantenían registros de los bienes y que éstos se verificaban físicamente. | UN | 75 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن سجلات الأصول تُمسك على صعيد المكاتب الميدانية، وتوجد ملفات للتحقق ماديا من الأصول. |
el OOPS informó a la Junta de que el plan de renovación del personal era parte de la planificación general de su fuerza de trabajo y que se iniciaría en 2008. | UN | 89 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنّ التخطيط لتعاقب الموظفين يشكل جزءا من التخطيط العام للموظفين وبأنه سينفَّذ في عام 2008. |
el OOPS informó a la Junta de que el manual de operaciones que estaba redactando llenaría algunas de las lagunas existentes en la política relativa a los proyectos. | UN | 156 - وأبلغت الأونروا المجلس أن كتيّب العمليات الجاري إعداده من شأنه أن يسد بعض الثغرات الموجودة في سياسة المشاريع. |
el OOPS informó a la Junta de que estaba en proceso de obtener recursos adicionales y que ya había adoptado medidas provisionales para establecer la separación; de todos modos, la Junta considera que las medidas provisionales no son suficientes y, por consiguiente, que la recomendación no se ha aplicado. | UN | وأبلغت الأونروا المجلس أنها بصدد الحصول على موارد إضافية، وأنها اتخذت تدابير مؤقتة لتحقيق هذا الفصل؛ غير أن المجلس يرى أن التدابير المؤقتة غير كافية وبالتالي تصنَّف التوصية على أنها لم تُنفذ. |
el OOPS informó a la Junta que ya había comenzado a aplicar la recomendación y que además había tomado medidas para mitigar los riesgos. | UN | 113 - وأبلغت الأونروا المجلس بأنها بدأت بالفعل تنفيذ التوصية، واتخذت كذلك عدة إجراءات للتخفيف من المخاطر. |
el OOPS informó a la Junta de que el plan de capacitación para 2013 se había elaborado después de que el Comité de Gestión debatió las prioridades. | UN | 115 - وأبلغت الأونروا المجلس بأن خطة التدريب لعام 2013 كانت قد وضعت بعد أن ناقشت لجنة الإدارة الأولويات. |
el OOPS informó a la Junta de que la puesta en marcha del nuevo sistema de gestión financiera permitiría consignar la información en el futuro. | UN | 19 - وقد أبلغت الأونروا المجلس أنه سيتسنى الكشف عن المعلومات في الفترات المقبلة بتنفيذ نظام الإدارة المالية الجديد. |
el OOPS informó a la Junta de que en las obligaciones estimadas no se incluía a los funcionarios de contratación internacional puesto que las Naciones Unidas sufragarían los gastos de separación de esos funcionarios. | UN | وقد أبلغت الأونروا المجلس أن الخصوم المقدرة لا تشمل الموظفين الدوليين بالنظر إلى أن الأمم المتحدة هي التي ستتحمل تكاليف نهاية الخدمة هذه. |
el OOPS informó a la Junta que la principal razón de la tasa de vacantes de personal internacional en la sede de Gaza eran las preocupaciones existentes en la zona en materia de seguridad, lo que hacía difícil encontrar personal idóneo que deseara trabajar allí. | UN | وقد أبلغت الأونروا المجلس أن السبب الرئيسي لمعدل الشواغر في مقر غزة في ما يتعلق بالموظفين الدوليين هو الشواغل الأمنية في المنطقة، وأن من الصعب لذلك العثور على موظفين ملائمين يرغبون في العمل هناك. |
el OOPS informó a la Junta de que el Departamento contaba con una sólida base profesional para llevar a cabo investigaciones. | UN | 122 - وقد أبلغت الأونروا المجلس بوجود قاعدة مهنية متينة في الإدارة لإجراء التحقيقات. |
Observación. el OOPS informó a la Junta de que había liquidado las obligaciones correspondientes a períodos anteriores al bienio 2000-2001 de conformidad con su reglamento financiero. | UN | التعليق - أبلغت الأونروا المجلس بأن الالتزامات السابقة على فترة السنتين 2000-2001 صفيت وفقا للنظام المالي للأونروا. |
Observación. el OOPS informó a la Junta de que estaba adoptando medidas apropiadas para resolver la cuestión de los montos pendientes. | UN | التعليق - أبلغت الأونروا المجلس بأنها تتخذ إجراءات تصحيحية لتسوية الأرصدة المعلقة. |
el OOPS informó a la Junta de que, de resultas de crisis en determinados momentos, había sido necesario conceder derechos de administrador a algunos usuarios para poder procesar las nóminas de sueldos y las adquisiciones de emergencia. | UN | وقد أفادت الأونروا المجلس بأن حدوث الأزمات في أوقات معينة اقتضى منح صلاحيات مديري البرامج لبعض المستخدمين لإتاحة تجهيز كشوف المرتبات وتلبية احتياجات الشراء العاجلة. |
el OOPS informó a la Junta de que enmendaría las instrucciones para el cierre del bienio para el futuro a fin de evitar que se repita el error. | UN | 42- وأبلغت الوكالة المجلس أنها ستعدل تعليمات الإقفال لفترة السنتين المقبلة للحيلولة دون تكرار هذا الخطأ. |
el OOPS informó a la Junta de que, para corregir sus déficits financieros, había empleado una combinación de recursos adicionales proporcionados por algunos donantes y medidas presupuestarias internas. | UN | 28 - وأفادت الأونروا المجلس بأنها تعالج نقص الموارد المالية من خلال مزيج من الموارد الإضافية التي توفرها جهات مانحة رئيسية وبالاستعانة أيضا بتدابير داخلية تتعلق بالميزنة. |
Luego del proceso de validación, el OOPS informó a la Junta de que había dado a conocer su política sobre la seguridad de la información. | UN | وعقب عملية التحقق، أعلمت الوكالة المجلس أنها وضعت وأقرت سياسة تتعلق بأمن المعلومات. |
el OOPS informó a la Junta de que creía que el importe era recuperable. | UN | وأفادت الوكالة المجلس بأن المبلغ حسب رأيها قابلٌ للتحصيل. |