el orador exhorta a la comunidad internacional a prestar su apoyo todos los programas de la UNESCO que tengan por finalidad facultar a los pueblos de distintas culturas a convivir en un espíritu de tolerancia. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم لجميع برامج اليونسكو الرامية إلى تمكين الشعوب على اختلاف ثقافاتها من التعايش بروح من التسامح. |
Indudablemente el proyecto servirá de modelo para la protección y conservación de los cursos de agua compartidos; el orador exhorta a la comunidad internacional, a los organismos especializados de las Naciones Unidas y a los patrocinadores a que aumenten su apoyo a dicho proyecto. | UN | وسوف يعمل المشروع دون شك كنموذج لحماية المجاري المائية المشتركة والحفاظ عليها، ودعا المجتمع الدولي ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة، الممولين إلى تقديم المزيد من الدعم. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que cumpla plenamente los compromisos contraídos dentro de dicho Marco y pide a la Conferencia que tenga en cuenta las consecuencias de la globalización y liberalización del comercio mundial. | UN | وحث المجتمع الدولي على التنفيذ الكامل لالتزاماته التي وردت ضمن إطار العمل هذا وطلب إلى المؤتمر أن يأخذ في الاعتبار اﻵثار المترتبة على تحرير التجارة في العالم وإضفاء الصبغة العالمية عليها. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a considerar los acontecimientos en Croacia a la luz de las difíciles circunstancias en que se encontraba el país. | UN | وحث المجتمع الدولي على النظر في سجل كرواتيا في ضوء الظروف الصعبة التي وجد البلد نفسه فيها. |
En consecuencia, el orador exhorta a la comunidad internacional a que no deje de cumplir su compromiso de trabajar en favor del logro de los resultados orientados al desarrollo del Programa de Trabajo de Doha. | UN | ولذلك يحث المجتمع الدولي على عدم التردد في التزامه بالعمل تجاه تحقيق النتائج ذات الوجهة الإنمائية لبرنامج عمل الدوحة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que aumente su asistencia en materia de remoción de minas y asistencia a las víctimas. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي أن يزيد من حجم مساعدته المخصصة لإزالة الألغام ومساعدة الضحايا. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que siga prestando asistencia a la región en materia de fomento de la capacidad, movilización de recursos y transferencia de tecnología y para mejorar la productividad en la agricultura. | UN | وناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة إلى المنطقة في بناء القدرات، وتعبئة الموارد ونقل التكنولوجيا، وفي تحسين الإنتاجية الزراعية. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que concluya esas negociaciones a la mayor brevedad. | UN | وطالب المجتمع الدولي باختتام هذه المفاوضات في أسرع وقت ممكن. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que ejerza presión sobre Israel para que acepte el despliegue de una fuerza internacional de mantenimiento de la paz que restablezca la paz y la seguridad en la región de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لكي توافق على وزع قوة دولية لحظ السلام تعيد السلام والأمن إلى المنطقة وفقا لأحكام القانون الدولي. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a prestar atención al cumplimiento de las resoluciones de las Naciones Unidas relativas al derecho del pueblo palestino a un Estado independiente con Jerusalén como capital. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تكريس الاهتمام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a asegurar el pleno respeto del principio de la responsabilidad compartida. | UN | 79 - ودعا المجتمع الدولي إلى ضمان الاحترام التام لمبدأ تقاسم المسؤولية. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a condenar y prevenir las provocaciones aborrecibles con que se intenta confundir el terrorismo con el Islam, que no estén comprendidas en el ámbito de la libertad de expresión sino que constituye actos que fomentan el terrorismo. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى إدانة ومنع الاستفزازات البغيضة التي حاولت الخلط بين الإرهاب والإسلام، لأنها لا تدخل ضمن نطاق حرية التعبير، بل هي أعمال تحريضية مغذية للإرهاب نفسه. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a prestar su ayuda para atender las necesidades de los refugiados y pide al pueblo y el Gobierno de Libia que creen condiciones propicias para su regreso. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة لتوفير احتياجات اللاجئين، ودعا ليبيا، حكومة وشعباً، إلى تهيئة بيئة مواتية لعودتهم. |
No obstante, China aún hace frente a una brecha digital entre sus distintas regiones y está acelerando la investigación y el desarrollo sobre la nueva generación de TIC, con inclusión de la banda ancha; a ese respecto, el orador exhorta a la comunidad internacional a apoyar los esfuerzos encaminados a desarrollar nuevas infraestructuras transnacionales de TIC. | UN | إلا أن الصين ما زالت تواجه فجوة رقمية بين أقاليمها وتعمل على تسريع أعمال البحث والتطوير بشأن الجيل التالي من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، بما في ذلك النطاق العريض؛ ودعا المجتمع الدولي في ذلك الصدد إلى دعم الجهود المبذولة لانشاء هياكل أساسية عبر وطنية جديدة لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a hacer todo lo posible por resolver ese problema y lamenta que un miembro de la Comisión se haya retirado del debate. | UN | وحث المجتمع الدولي على معالجة هذه المشكلة وأعرب عن أسفه لانسحاب أحد اﻷعضاء من المناقشة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que acuerde en la Conferencia de Copenhague un objetivo prudente y ambicioso en lo tocante a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وحث المجتمع الدولي على أن يتفق في مؤتمر كوبنهاغن على هدف طموح بعيد النظر بالنسبة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a proporcionar el necesario apoyo para asegurar el éxito de esa conferencia y su proceso preparatorio. | UN | وحث المجتمع الدولي على توفير الدعم الضروري الكفيل بنجاح ذلك المؤتمر وعمليته التحضيرية. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que tome medidas para frenar el genocidio en Cachemira; ella no debe ser engañada por las falsas promesas que periódicamente hace la India. | UN | وحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير لوقف إبادة الجنس في كشمير؛ وبين أنه يجب ألا ينخدع بالوعود الكاذبة التي تقطعها الهند بين الفينة والفينة. |
Por ese motivo, el orador exhorta a la comunidad internacional a abordar HABITAT II con la unidad de propósito que merece, de manera que se pueda hacer frente a esa crisis de ámbito mundial. | UN | وهو لذلك يحث المجتمع الدولي على الاقتراب من الموئل - ٢ بوحدة الغرض التي يستحقها لتناول اﻷزمة العالمية بصورة فعالة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional, y en particular a la Federación de Rusia, China, Europa y los Estados Unidos de América, a que asuman la responsabilidad que les corresponde de poner fin a la opresión y las violaciones de los derechos humanos que padece el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado. | UN | وأهاب بالمجتمع الدولي وبصفة خاصة الاتحاد الروسي، والصين، وأوروبا والولايات المتحدة الأمريكية النهوض بمسؤولياتها لوقف القمع وانتهاكات حقوق الإنسان التي يعاني منها الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que se concentre más en la ejecución y en la estrecha vigilancia de los programas de acción derivados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas sobre el desarrollo, y en el establecimiento de sistemas de seguimiento viables y transparentes. | UN | 74 - وناشد المجتمع الدولي أن يزيد من التركيز على التنفيذ وأن يرصد على نحو أدق برامج العمل المنبثقة عن مؤتمرات الأمم المتحدة وقمما بشأن التنمية وبشأن نظم المتابعة السليمة والشفافة. |
Tras señalar que la desertificación, la sequía y la degradación de la tierra agravan la pobreza en el Camerún, el orador exhorta a la comunidad internacional a hallar soluciones para los problemas de inseguridad alimentaria en las regiones afectadas. | UN | وأشار إلى أنّ التصحر والجفاف وتدهور التربة تعمل على تفاقم الفقر في الكاميرون بدرجة خطيرة وطالب المجتمع الدولي بأن يجد حلولا لمشاكل انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتأثرة. |
el orador exhorta a la comunidad internacional a que asegure que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, que es la clave del trabajo decente y una vida digna. | UN | ومن ثم ناشد المجتمع الدولي أن يكفل للشباب جميعا الوصول إلى التعليم، الذي هو المفتاح لباب العمل اللائق والعيش بكرامة. |