el orador exhorta a los Estados a seguir trabajando para superar sus divergencias y terminar el texto lo antes posible. | UN | وحث الدول على بذل المزيد من الجهود للتغلب على الاختلافات فيما بينها من أجل وضع الصيغة النهائية للنص بأسرع ما يمكن. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a que presten mayor atención a este asunto. | UN | وحث الدول الأعضاء على إيلاء مزيد من الاهتمام لبتلك المسألة. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a aprovechar el proceso de examen periódico universal para abordar las cuestiones de derechos humanos en determinados Estados. | UN | وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة. |
el orador exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a convenir y utilizar un formulario estándar de presentación de informes para demostrar una transparencia máxima y su compromiso con el desarme. | UN | ودعا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على نموذج موحد للتقارير واستعماله لإظهار أقصى قدر من الشفافية والالتزام بنزع السلاح. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a que ejerzan su influencia para lograr la puesta en libertad de los ciudadanos rusos retenidos en contra de su voluntad por el Movimiento Taliban. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء استخدام نفوذها لضمان اﻹفراج عن المواطنين الروس المحتجزين ضد إرادتهم بواسطة حركة طالبان. |
el orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan acuerdos generales de salvaguardia, así como protocolos adicionales, a fin de que el sistema de salvaguardias sea lo más universal posible. | UN | وقال إن وفده يحث الدول التي لم تعقِد اتفاقات للضمانات الشاملة على أن تفعل ذلك وتُبرِم بروتوكولات إضافية من أجل جعل نظام الضمانات نظاماً عالميا إلى أقصى حدّ ممكن. |
el orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. | UN | وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك. |
el orador exhorta a los Estados a que apliquen directrices convenidas multilateralmente a la hora de establecer sus propios controles de las exportaciones. | UN | وحث الدول على استخدام المبادئ التوجيهية المتفق عليها بصورة متعددة الأطراف في وضع قيودها الوطنية على الصادرات. |
Por ese motivo, el orador exhorta a los Estados Miembros a establecer un marco regulatorio multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana. | UN | وحث الدول الأعضاء على وضع إطار تنظيمي متعدد الأطراف لعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a que, en su lugar, centren su atención en el contenido de sus informes y cooperen con los titulares de mandatos. | UN | وحث الدول الأعضاء على التحول إلى التركيز على مضمون تقاريرها وإلى التعاون مع المكلفين بالولايات. |
el orador exhorta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen ese Tratado y acoge con agrado el firme compromiso del Secretario General, expresado en su discurso inicial ante la Conferencia, con respecto a la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
el orador exhorta a los Estados partes a que estudien la posibilidad de establecer sistemas regionales de salvaguardias independientes y fiables en los que colaboren con el OIEA y, a la vez, aprovechen eficazmente los recursos locales. | UN | وحث الدول الأطراف على النظر في إنشاء أنظمة ضمان إقليمية مستقلة وموثوقة بالتعاون مع الوكالة الدولية، والحرص في نفس الوقت على حسن استخدام الموارد المحلية. |
el orador exhorta a los Estados que no lo hayan hecho a que firmen y ratifiquen ese Tratado y acoge con agrado el firme compromiso del Secretario General, expresado en su discurso inicial ante la Conferencia, con respecto a la entrada en vigor de dicho Tratado. | UN | وحث الدول التي لم تقم بعد بالتوقيع والتصديق على تلك المعاهدة على أن تفعل ذلك، ورحب بالالتزام القوي، الذي أعرب عنه الأمين العام في خطابه الافتتاحي أمام المؤتمر، ببدء نفاذها. |
el orador exhorta a los Estados partes a que estudien la posibilidad de establecer sistemas regionales de salvaguardias independientes y fiables en los que colaboren con el OIEA y, a la vez, aprovechen eficazmente los recursos locales. | UN | وحث الدول الأطراف على النظر في إنشاء أنظمة ضمان إقليمية مستقلة وموثوقة بالتعاون مع الوكالة الدولية، والحرص في نفس الوقت على حسن استخدام الموارد المحلية. |
el orador exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a cumplir sus compromisos en virtud del artículo VI del Tratado y hace un llamamiento a la India, el Pakistán, la República Popular Democrática de Corea e Israel para que ratifiquen el Tratado. | UN | وحث الدول الحائزة لأسلحة نووية على أن تنفِّذ ما عليها من التزامات وفقاً للمادة السادسة من المعاهدة وناشد الهند وباكستان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإسرائيل أن تصدِّق على المعاهدة. |
el orador exhorta a los Estados Partes a que creen un mecanismo oficioso de carácter voluntario para compartir las experiencias en la puesta en práctica del artículo 5 del Protocolo, a fin de proteger a los civiles, e incluyan en sus informes anuales previstos en el artículo 13 información pormenorizada sobre los progresos alcanzados en el cumplimiento de los requisitos técnicos y de los plazos de aplazamiento. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى إنشاء آلية طوعية غير رسمية لتبادل الخبرات في مجال تفعيل المادة 5 من البروتوكول الخاصة بحماية المدنيين وإلى إدراج معلومات مفصلة في تقاريرها السنوية التي تقدمها بموجب المادة 13 عما أحرزته من تقدم في سبيل استيفاء المقتضيات التقنية والالتزام بمواعيد انقضاء فترة الإرجاء. |
Tras expresar su apoyo a las resoluciones y decisiones aprobadas en 1995, al Documento Final aprobado en 2000 y a la universalidad del TNP, el orador exhorta a los Estados que no son partes en el TNP a que se adhieran al Tratado en calidad de Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وأعرب عن تأييده للقرارات والمقررات التي اعتمدت في 1995، وللوثيقة الختامية التي اعتمدت في عام 2000، ولعالمية معاهدة عدم الانتشار، ودعا الدول غير الأطراف في معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها كدول غير حائزة للأسلحة النووية. |
Se debe agilizar la labor tendiente a la conclusión de un convenio general sobre el terrorismo, por lo que el orador exhorta a los Estados Miembros a que movilicen la voluntad política necesaria para llegar a un acuerdo sobre las cuestiones pendientes. | UN | 6 - وقال إنه ينبغي الإسراع في العمل للانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب، ودعا الدول الأعضاء إلى حشد الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
el orador exhorta a los Estados a que reanuden o aumenten sus contribuciones voluntarias al Fondo General. | UN | وناشد الدول أن تستأنف أو تزيد تبرعاتها للصندوق العام. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a que paguen sus contribuciones sin demora y en su totalidad. | UN | وناشد الدول الأعضاء دفع اشتراكاتها دون إبطاء وبالكامل. |
el orador exhorta a los Estados Miembros a que presten asistencia urgentemente para asegurar la continuidad y autonomía del UNITAR y permitirle que elabore programas de capacitación en ciertas esferas diplomáticas, económicas y sociales que todavía siguen siendo pertinentes para algunos de los países más pobres. | UN | وناشد الدول اﻷعضاء تقديم مساعدة عاجلة بغية ضمان استمرارية المعهد واستقلاله ولتمكينه من تصميم برامج تدريبية في مجالات دبلوماسية واقتصادية واجتماعية محددة ما زالت ذات أهمية لبعض البلدان الفقيرة. |
el orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que establezcan acuerdos generales de salvaguardia, así como protocolos adicionales, a fin de que el sistema de salvaguardias sea lo más universal posible. | UN | وقال إن وفده يحث الدول التي لم تعقِد اتفاقات للضمانات الشاملة على أن تفعل ذلك وتُبرِم بروتوكولات إضافية من أجل جعل نظام الضمانات نظاماً عالميا إلى أقصى حدّ ممكن. |
el orador exhorta a los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado. | UN | وطالب تلك الدول التي لم تصدّق على تلك المعاهدة بعد أن تبادر إلى ذلك. |