"el orador se pregunta cómo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتساءل كيف
        
    • تساءل عن الكيفية التي
        
    • يتساءل كيف
        
    el orador se pregunta cómo se aplicarían en un sistema federal de ese tipo los principios establecidos en el proyecto de artículos. UN وتساءل كيف تنطبق المبادئ الواردة في مشاريع المواد في هذا النظام الاتحادي.
    el orador se pregunta cómo un Estado puede calificarse de democrático cuando esa ley se aplica únicamente a determinados grupos. UN وتساءل كيف يمكن لدولة أن تصف نفسها بالديمقراطية عندما لا ينطبق القانون إلا على جماعات معينة.
    el orador se pregunta cómo pueden los Estados Unidos negar la responsabilidad mundial que tienen en esta crisis. UN وتساءل كيف يمكن للولايات المتحدة أن تنكث بمسؤوليتها العالمية إزاء هذه الأزمة.
    el orador se pregunta cómo puede el pueblo de Gibraltar obtener una respuesta constructiva y útil del Comité. UN وتساءل كيف يمكن لسكان جبل طارق أن يحصلوا من اللجنة على رد بناء ومفيد.
    Con respecto a las cuestiones de derechos de propiedad intelectual, el orador se pregunta cómo puede equilibrarse la necesidad de innovación en la investigación comercial con la necesidad de facilitar acceso a los recursos genéticos de las plantas. UN وفيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، تساءل عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التوازن بين تشجيع الابتكار في البحوث التجارية وضرورة تيسير الوصول إلى الموارد الجينية النباتية.
    La Quinta Comisión no ha determinado que exista duplicación en esas esferas y, por consiguiente, el orador se pregunta cómo se ha llegado a esa conclusión. UN ولم تحدد اللجنة الخامسة أن هناك ازدواجا في هذين المجالين، لذا فإنه يتساءل كيف تم التوصل إلى وجود هذا الازدواج.
    el orador se pregunta cómo podrían conciliarse esas metas divergentes en la práctica para avanzar hacia el pleno empleo y garantizar salarios decentes. UN وتساءل كيف يمكن على صعيد الممارسة التوفيق بين مثل هذين الهدفين المتخالفين لزيادة العمالة الكاملة وضمان أجور لائقة.
    el orador se pregunta cómo puede la Corte fallar sobre la base de documentos que pueden presentar una versión subjetiva de los hechos. UN وتساءل كيف يمكن للمحكمة أن تصدر أحكامها على أساس وثائق قد تقدم وجهة نظر ذاتية للأحداث.
    el orador se pregunta cómo es posible que se esté a favor del proceso de reforma y sin embargo se apoye una serie de minirreformas simbólicas y cosméticas que socavan el concepto de cambio global. UN وتساءل كيف يمكن مساندة عملية الإصلاح والقيام في الوقت ذاته بتأييد مجموعة إصلاحات صغيرة رمزية وتجميلية تقوض مفهوم التغيير الشامل.
    el orador se pregunta cómo puede solicitar un niño muy pequeño esa protección y si el Defensor de los Derechos del Niño puede investigar esas denuncias o remitirlas a otro organismo. UN وتساءل كيف يتسنى ذلك لطفل صغير جدا في السن، وما إذا كان بإمكان أمين المظالم المعني بحماية حقوق الطفل التحقيق في مثل تلك الشكاوى أو إحالتها إلى وكالة أخرى.
    el orador se pregunta cómo podrían las observaciones de la CCAAP, que no deberían contener consideraciones jurídicas, afectar o enriquecer la labor de la Sexta Comisión. UN وتساءل كيف يمكن لأي تعليقات، تقدمها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، ولا تعكس المسائل القانونية، أن تؤثر في عمل اللجنة السادسة أو تغنيه.
    el orador se pregunta cómo es posible que las mujeres tengan confianza en sí mismas si no tienen la oportunidad de ir a la escuela. Asimismo, desearía disponer de estadísticas más fiables sobre la educación de la mujer y sobre las políticas de prevención de la discriminación contra la mujer. UN وتساءل كيف يمكن للمرأة أن تكون واثقة من نفسها ما لم تُتَح لها فرصة الالتحاق بالمدرسة؟ وأعرب عن ترحيبه بتلقي إحصاءات أكثر دلالة عن تعليم المرأة وعن السياسة العامة المتبعة لمنع التمييز ضد المرأة.
    el orador se pregunta cómo es posible esperar que los contingentes mejoren su desempeño si sus recursos, que ya están estirados al máximo, se recortan aún más como consecuencia de esa medida injusta. UN وتساءل كيف يمكن أن نتوقع من الوحدات أن تحسن أداءها إذا كانت مواردها، التي تستنزف بالفعل، قد خضعت لمزيد من التخفيض بسبب هذا الإجراء غير العادل.
    el orador se pregunta cómo el Iraq puede, en esas condiciones, aplicar las recomendaciones de las conferencias y las reuniones internacionales dedicadas a los niños, incluido el período extraordinario de sesiones, que prevén una reducción de la tasa de mortalidad infantil. UN 58 - وتساءل كيف يمكن للعراق، في هذه الظروف، أن تتوقع منه تنفيذ توصيات المؤتمرات والاجتماعات الدولية المخصصة للأطفال، بما في ذلك الدورات الخاصة، التي توخت الحد من وفيات الرضع.
    14. el orador se pregunta cómo se puede tolerar esa situación, y si esos abusos no constituyen delitos de lesa humanidad, tal como lo sugirió el Príncipe Alberto II de Mónaco durante el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. UN 14 - وتساءل كيف يمكن احتمال هذا الوضع وهل تعتبر سوء المعاملة هذه جرائم ضد الإنسانية على النحو الذي اقترحه الأمير ألبرت الثاني أمير موناكو في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل.
    el orador se pregunta cómo puede dicha afirmación contribuir a mejorar la situación política, jurídica y constitucional y a reforzar los derechos humanos en el Iraq. En el párrafo 156, formula una recomendación sin precedentes en la historia de los relatores especiales: recomienda que se envíe al Iraq un equipo de supervisores de la situación de los derechos humanos que permanezca en el país hasta que haya mejorado drásticamente la situación. UN وتساءل كيف يمكن لهذه المقولة أن تسهم في النهوض بالحالة السياسية والقانونية والدستورية وفي تعزيز حقوق اﻹنسان في العراق؟ وقال إن المقرر الخاص قد قدﱠم، في الفقرة ٦٥١، توصية لا مثيل لها في تاريخ المقررين الخاصين، وهي أن يوفد إلى العراق فريق مؤلف من مراقبين لحقوق اﻹنسان يظل في العراق إلى أن تتحسن حالة حقوق اﻹنسان فيه تحسنا كبيرا.
    Dado que no hay restricciones en las denuncias relativas a las personas sujetas a una orden contra el comportamiento antisocial, el orador se pregunta cómo garantiza el Gobierno la compatibilidad del proceso de denuncia con lo dispuesto en el artículo 17 del Pacto respecto a la privacidad de las personas. UN 76- وبالنظر إلى عدم وجود قيود بخصوص الإبلاغ على الأشخاص الذين يتعرضون للأوامر المتعلقة بالتصرفات المنافية للسلوك الاجتماعي، فإنه تساءل عن الكيفية التي تضمن بها الحكومة أن تظل إجراءات الإبلاغ متوافقة مع المادة 17 من العهد بشأن الخصوصية.
    Aunque se puede justificar la no representación en el Senado porque el distrito de Columbia no es un estado, el orador se pregunta cómo se puede considerar razonable excluir a los residentes en dicho distrito de la Cámara de Representantes si, tal y como ha señalado la delegación de los Estados Unidos, la sensatez es la norma que se aplica a los derechos de sufragio. UN وفي حين أنه ربما أمكن تبرير عدم تمثيلهم في مجلس الشيوخ لأن مقاطعة كولومبيا ليست ولاية، فإنه يتساءل كيف يمكن أن يعتبر من المعقول استبعاد سكان مقاطعة كولومبيا من مجلس النواب، إذا كانت المعقولية هي المعيار المطبق على حقوق التصويت حسبما قال الوفد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus