el orador subraya la necesidad de que los donantes hagan un esfuerzo sostenido a este respecto con el fin de velar por el desarrollo sostenible de todo el mundo. | UN | وشدد على ضرورة أن يبذل المانحون جهدا متواصلا في هذا الصدد من أجــل كفالة تحقيق التنمية المستدامة في العالم أجمع. |
el orador subraya la importancia del papel que desempeña la sede de la ONUDI en lo que atañe a la movilización de fondos para proyectos que se ejecutarán a través de ese Centro. | UN | وشدد على أهمية الدور الذي يقوم به مقر اليونيدو في حشد الأموال للمشاريع التي تنفذ من خلال هذا المركز. |
el orador subraya la necesidad de acelerar la contratación y la capacitación de la policía fronteriza y aduanera afgana para una gestión más eficaz de las fronteras. | UN | وشدد على ضرورة التعجيل بتجنيد وتدررتيب شرطة الحدود والجمارك الأفغانية من أجل إدارة الحدود بصورة أكثر فعالية. |
el orador subraya la importante función de enlace entre la Organización y los asociados que no forman parte del sistema de las Naciones Unidas desempeñada por el Equipo de Tareas. | UN | وأكد على أهمية الدور الذي تؤديه فرقة العمل بصفتها أداة الوصل بين المنظمة وشركائها من خارج منظومة اﻷمم المتحدة. |
el orador subraya la necesidad urgente de mejorar la coordinación entre las Naciones Unidas y sus organismos de desarrollo y las instituciones de Bretton Woods. | UN | وأكد على الحاجة الملحة لتحسين التنسيق بين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المعنية بالتنمية ومؤسسات بريتون وودز. |
En relación con la cuestión de la repatriación, el orador subraya la necesidad de un marco político general para estabilizar la paz y la seguridad internas. | UN | ٩ - وفي معرض إشارته إلى مسألة العودة إلى الوطن، أكد على الحاجة إلى إطار سياسي عام ﻹقرار السلم واﻷمن الداخليين. |
el orador subraya la importancia de la participación de la sociedad civil en el proceso político. | UN | وشدد على أهمية مشاركة منظمات المجتمع المدني في العملية السياسية. |
el orador subraya la necesidad de integrar a los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral a todos los procesos de las Naciones Unidas. | UN | وشدد على الحاجة إلى إدماج أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في جميع عمليات الأمم المتحدة. |
el orador subraya la importancia de la descentralización y del fortalecimiento del papel de las autoridades locales y de las organizaciones de base, en cooperación con los gobiernos y la asistencia de la comunidad internacional. | UN | وشدد على أهمية اللامركزية وتدعيم دور السلطات المحلية ومنظمات القواعد الشعبية في التعاون مع الحكومات، بمساعدة المجتمع الدولي. |
La Secretaría tiene dificultades para administrar la movilidad, y el orador subraya la necesidad de que el sistema en conjunto aprenda de otros programas y se esfuerce por resolver ese problema en los meses siguientes. | UN | وأضاف أن اﻷمانة تجد صعوبة في إدارة حراك الموظفين، وشدد على حاجة النظام في مجموعها إلى التعلم من البرامج اﻷخرى والعمل على حل تلك المشكلة خلال الشهور التالية. |
2. el orador subraya la importancia de la experiencia de los tribunales ad hoc para la ex Yugoslavia y para Rwanda a la hora de preparar el establecimiento de un corte penal internacional permanente. | UN | ٢ - وشدد على أهمية تجربة المحاكم المخصصة ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا في اﻹعداد ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة. |
el orador subraya la importancia de que el sistema de presentación de informes funcione debidamente y observa con especial preocupación el creciente número de informes que no han sido presentados a tiempo por los Estados, así como la acumulación de informes pendientes de examen. | UN | وشدد على أهمية اﻷداء الفعال لنظام اﻹبلاغ، ولاحظ، بقلق خاص، العدد المتزايد لتقارير الدول التي فات موعد تقديمها، فضلا عن التقارير المتراكمة في انتظار أن ينظر فيها. |
el orador subraya la necesidad de que el personal directivo considere con regularidad y rigor la posibilidad de recurrir a la contratación externa para que dicha práctica pase a formar parte de la cultura de la Organización, y reitera el empeño del Departamento de Gestión en alcanzar ese objetivo. | UN | وشدد على الحاجة إلى أن يولي المديرون مسألة الاستعانة بمصادر خارجية عناية منتظمة وصارمة لتصبح جزءا من ثقافة المنظمة، وكرر التزام إدارة الشؤون الإدارية بتحقيق ذلك الهدف. |
el orador subraya la importancia que reconoce Mongolia a su cooperación con el sistema de las Naciones Unidas en el desarrollo y fortalecimiento de las capacidades nacionales para hacer frente a los problemas de género. | UN | وشدد على الأهمية التي توليها منغوليا لتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة في مجال استحداث وتعزيز القدرة الوطنية المتعلقة بالمسائل الجنسانية. |
el orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
el orador subraya la importancia de que los informes anuales se presenten a su debido tiempo, e insta incluso a los países que aún no se han adherido al Protocolo a que presenten informes nacionales sobre una base voluntaria. | UN | وشدد على أهمية التقديم الموقوت للتقارير السنوية وحث حتى تلك البلدان التي لم تنضم بعد إلى البروتوكول أن تقدم تقارير وطنية على أساس طوعي. |
el orador subraya la importancia del liderazgo de las Naciones Unidas a lo largo de todas las actividades de seguimiento. | UN | وأكد على أهمية دور الأمم المتحدة القيادي على مدى جهود المتابعة. |
el orador subraya la necesidad de iniciar en breve los preparativos y las consultas con los PMA a fin de garantizar el éxito de la reunión. | UN | وأكد على الحاجة إلى الشروع توا في الأعمال التحضيرية وفي المشاورات مع أقل البلدان نموا لضمان نجاح المؤتمر. |
el orador subraya la necesidad de invertir en la reducción del riesgo de desastres y el aumento de la resiliencia en los países en desarrollo. | UN | وأكد على ضرورة الاستثمار في الحد من مخاطر الكوارث وبناء القدرة على مواجهة الكوارث في البلدان النامية. |
16. Refiriéndose a la conclusión 2003/3 del Comité de Programa y de Presupuesto (CPP), el orador subraya la necesidad de mejorar cualitativa y cuantitativamente la prestación de cooperación técnica. | UN | 16- وبالاشارة إلى الاستنتاج 2003/3 الذي توصلت إليه لجنة البرنامج والميزانية، أكد على الحاجة إلى مزيد من التحسين في حجم ونوعية تنفيذ أنشطة التعاون التقني. |
Teniendo en cuenta que su presupuesto no deja de aumentar, el orador subraya la importancia de integrar en los planes un elemento de flexibilidad operacional, de modo que las operaciones puedan incrementarse o reducirse en función de las necesidades. | UN | وفي ضوء الزيادة المطردة لميزانيتها، أكد على أهمية تضمين الخطط قدرا من المرونة في تنفيذ العمليات، حتى يمكن زيادة حجم العمليات أو تقليصه بحسب الاحتياجات. |
el orador subraya la importancia de la cooperación internacional para la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | 33 - وأبرز المتحدث أهمية التعاون الدولي في القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
29. Por último, el orador subraya la importancia de asegurar el respeto de la implicación, las estrategias y la soberanía nacionales. | UN | 29 - وختم بالقول إنه يشدد على أهمية ضمان احترام الملكية والاستراتيجيات والسيادة الوطنية. |