El Gobierno toma medidas preventivas para mantener el orden público y la paz pero nunca toma medidas contra las personas que realizan actividades pacíficas. | UN | وتتخذ الحكومة تدابير وقائية للحفاظ على النظام العام والسلام ولم يتخذ على اﻹطلاق أي إجراء ضد أشخاص يمارسون أنشطة سلمية. |
Algunas prácticas ponen en peligro el derecho a la vida y, por consiguiente, atentan contra el orden público y no sólo contra la víctima. | UN | وعلى وجه الخصوص، تنتهك ممارسات معينة الحق في الحياة وهي بالتالي موجّهة نحو النظام العام للدولة وليس نحو الضحية وحدها. |
Poniendo de relieve que los Estados tienen la responsabilidad primordial de garantizar el orden público y la seguridad, | UN | وإذ تؤكّد أنّ المسؤولية الرئيسية عن النظام العام والسلامة والأمن إنما تقع على عاتق الدول، |
Se concluyó que se requerirían medidas con respecto a 16 ordenanzas, que se referían a una amplia gama de esferas como la radiodifusión, el orden público y la seguridad pública. | UN | وخلصت إلى ضرورة اتخاذ إجراء فيما يتعلق ﺑ ٦١ قانونا، تغطي مجموعة عريضة من المجالات مثل الاذاعة والنظام العام واﻷمن. |
También estaba acusado de delitos contra el orden público y de traición en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | كما اتُهم بارتكاب جرائم مخلّة بالنظام العام وبتهمة الخيانة وفقاً لقانون السلامة العامة. |
Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. | UN | واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد. |
En esta Misión de Asistencia Regional ya se han registrado avances excelentes en sus esfuerzos por restablecer el orden público y por reconstruir las instituciones que se ocupan de la gestión pública. | UN | وقد أحرزت بعثة المساعدة الإقليمية هذه تقدما ممتازا في ما تبذله من جهود لإعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الحكم. |
El mayor número de operaciones fue necesario para garantizar el orden público y evitar disturbios en actos públicos importantes. | UN | وكان العدد الزائد من العمليات لازما لتأمين النظام العام ومنع الاضطرابات العامة أثناء المناسبات العامة الكبرى. |
Según parece se le acusó de pertenecer a una asociación prohibida, de distribuir volantes contra el orden público y de pintarrajear consignas en las paredes. | UN | وقد اتُهم بالانتماء إلى رابطة محظورة، وبتوزيع منشورات ضد النظام العام وبكتابة شعارات على الحوائط. |
En tales circunstancias, nuestras fuerzas permanecerán en Lesotho durante el tiempo necesario para restaurar el orden público y el imperio de la ley. | UN | ولهذا فإن قواتنا ستبقى في ليسوتو ما دام ذلك ضروريا لاستعادة النظام العام وسيادة القانون. |
Las medidas para mejorar el orden público y contrarrestar actividades extremistas en Mitrovica han seguido siendo objeto de atención principal de la UNMIK y la KFOR. | UN | وظلت تدابير تحسين النظام العام والتصدي لأنشطة المتطرفين في ميتروفيتشا تستأثر باهتمام البعثة وقوة كوسوفو. |
Al mismo tiempo, debemos seguir protegiendo a los civiles contra los ataques terroristas que perturban el orden público y provocan tanto sufrimiento. | UN | وفي الوقت نفسه، سنواصل توفير الحماية للمدنيين من الهجمات الإرهابية التي تقوض النظام العام وتسبب الكثير من المعاناة. |
Su objetivo es proporcionar la información necesaria para mantener el orden público y la seguridad. | UN | والهدف من قاعدة البيانات هذه هو توفير معلومات للمساعدة في حفظ النظام العام والأمن. |
Observaciones positivas recibidas de observadores internos y externos en el sentido de que se mantiene el orden público y se respetan las leyes | UN | ردود فعل إيجابية من المراقبين الداخليين والخارجيين تفيد صون القانون والنظام العام |
Observaciones positivas recibidas de observadores internos y externos en el sentido de que se mantiene el orden público y se respetan las leyes | UN | ردود فعل إيجابية من المراقبين الداخليين والخارجيين تفيد صون القانون والنظام العام |
También estaba acusado de delitos contra el orden público y de traición en virtud de la Ley de seguridad pública. | UN | كما اتُهم بارتكاب جرائم مخلّة بالنظام العام وبتهمة الخيانة وفقاً لقانون السلامة العامة. |
También contempla la intervención, incluso por la fuerza en caso necesario, para poner fin a las actividades que perturban el orden público y ponen en peligro a la población civil. | UN | والغرض منها أيضا إتاحة التدخل، ولو بالقوة، لوضع حد للأعمال التي تخل بالنظام العام وتعرض حياة المدنيين للخطر. |
Durante sus contactos con las comunidades étnicas, la misión observó que había un claro deseo de restablecer la normalidad y el orden público y de proceder a la reconstrucción de la economía. | UN | واستطاعت البعثة أن تلمس من لقاءاتها مع الطوائف الإثنية وجود رغبة واضحة في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها وإعادة إرساء القانون والنظام وإصلاح الاقتصاد. |
La respuesta a la crisis debe ser amplia, multidimensional y sostenida, a fin de contribuir a estabilizar el país, restablecer el orden público y reconstruir las instituciones estatales que puedan dotar de seguridad al país y proteger a su población. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة للأزمة شاملة ومستمرة ومتعددة الأبعاد من أجل المساعدة في تثبيت استقرار البلد واستعادة القانون والنظام وإعادة بناء مؤسسات الدولة التي يمكن أن تحمي البلد وشعبه. |
El Presidente adoptó medidas provisionales para garantizar la buena gobernanza, mantener el orden público y estabilizar la economía. | UN | واتخذ الرئيس تدابير مؤقتة لكفالة الحكم الرشيد وحفظ القانون والنظام وتحقيق استقرار الاقتصاد. |
En otras palabras, el Gobierno limita su función a la tarea de mantener el orden público y proteger a sus ciudadanos. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الحكومة تقصر دورها على المحافظة على القانون والنظام وعلى حماية المواطنين. |
Las misiones también pueden tener el mandato de mantener el orden público y de asumir las funciones de una administración o policía de transición, incluidas funciones de justicia penal. | UN | وقد تُكَلَّفُ البعثات بصون القانون وحفظ النظام والاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إنفاذ القانون، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
Además, el Gobierno puede establecer por decreto la lista de los puestos de trabajo cuya continuidad es indispensable para la seguridad, el orden público y el interés general. | UN | ويجوز للحكومة أن تحدد بمرسوم قائمة الوظائف التي يكون استمرارها أمرا لا غنى عنه للأمن العام والنظام العام والمصلحة العامة. |
Estos miembros vigilan la Línea Azul, mantienen el orden público y, en algunos pueblos, prestan servicios sociales, médicos y educativos. | UN | ويتولون رصد الخط الأزرق والحفاظ على الأمن العام كما يقدمون الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية في بعض القرى. |
Aunque el Movimiento destaca la importancia de la libertad de opinión y de expresión, tal como se prevé en el artículo 19 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, destaca que deben reconocerse y respetarse la moralidad, el orden público y los derechos y libertades de otros en el ejercicio de esa libertad, tal como se establece en el artículo 29 de la Declaración Universal. | UN | 34 - واختتم كلمته قائلا إن الحركة لئن كانت تؤكد على أهمية حرية الرأي والتعبير، كما تنص على ذلك المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإنها تشدد على أنه يجب الاعتراف بقيم الآخرين ونظامهم العام وحقوقهم وحرياتهم واحترامها، عند ممارسة تلك الحرية، كما تنص على ذلك المادة 19 من الإعلان. |
El Comité para la defensa, la seguridad, el orden público y la política informativa del Zhogorku Kenesh reafirma que el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones es una de las amenazas más graves contra la paz y la seguridad, y que todas las acciones terroristas son criminales e injustificadas. | UN | وتؤكد لجنة سياسات الدفاع والأمن وإنفاذ القانون والإعلام بالبرلمان القيرغيزي أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، وأن جميع أعمال الإرهاب هي أعمال إجرامية ولا يمكن تبريرها. |