A su juicio, el artículo 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño adopta una perspectiva ideológica en lo relativo a la edad de la mayoría, al tiempo que deja margen a los Estados para que establezcan los límites que consideren oportunos, y por lo tanto el ordenamiento jurídico interno de Cabo Verde no infringe las disposiciones de la Convención. | UN | وفي رأيها أن المادة 1 من اتفاقية حقوق الطفل تتخذ موقفا عقائديا من سن الرشد وتترك مجالا للدول لتضع الحدود الخاصة بها، ولذلك فإن النظام القانوني المحلي لا يخرق أحكام الاتفاقية. |
312. El Comité expresa su preocupación por la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de Alemania y la falta de decisiones judiciales sobre la aplicación del Pacto. | UN | 312- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء مركز العهد في إطار النظام القانوني المحلي لألمانيا وكذلك إزاء عدم إصدار المحاكم قرارات بصدد إنفاذ العهد. |
9. El Comité lamenta que no se haya adoptado legislación destinada a incorporar el Pacto directamente en el ordenamiento jurídico interno de Panamá y que, por consiguiente, no pueda invocarse el Pacto ante las autoridades nacionales. | UN | 9- تأسف اللجنة لعدم اعتماد التشريع الرامي إلى إدماج العهد مباشرة في النظام القانوني المحلي لبنما مما يحول دون إمكانية الاحتجاج بالعهد أمام السلطات الداخلية. |
Se estima que el ordenamiento jurídico interno de la República Argentina está conforme con este párrafo del artículo 16. | UN | وقد اعتُبر النظام القانوني الداخلي للأرجنتين ممتثلا لهذه الفقرة من المادة 16. |
En primer lugar, en relación con la situación del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de Lituania, quisiera saber cuál es la función exacta del Tribunal Constitucional en cuanto a decidir la posición del Pacto en el sistema jurídico interno. | UN | أولاً، وفيما يخص مكانة العهد في القانون الداخلي لليتوانيا، فإنه يود أن يعرف ما هو بالضبط دور المحكمة الدستورية فيما يتعلق بتحديد مكانة العهد في النظام القانوني الداخلي. |
349. Es cierto que en relación con el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales no existe una ley equivalente a la Ordenanza sobre la Carta de Derechos de Hong Kong, que incorpora el Pacto de Derechos Civiles y Políticos en el ordenamiento jurídico interno de Hong Kong. | UN | 349- صحيح أنه ليس هناك من قانون واحدٍ يطابق قانون شرعة الحقوق في هونغ كونغ فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ويدرج أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في النظام القانوني المحلي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
28. El Comité insta al Estado Parte a que establezca la aplicabilidad directa en el ordenamiento jurídico interno de los derechos económicos, sociales y culturales consagrados en el Pacto. | UN | 28- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة في العهد في النظام القانوني المحلي. |
Continuar trabajando para garantizar que el ordenamiento jurídico interno de Australia cumpla con el Protocolo Facultativo de la CAT, con miras a su ratificación. | UN | مواصلة العمل من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي في ِأستراليا للبروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة بهدف المصادقة عليه. |
a) El hecho de que la condición del Pacto en el ordenamiento jurídico interno de la RAE siga siendo diferente de la del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, cuyas disposiciones se han incorporado en la legislación interna; | UN | (أ) أن وضع العهد في النظام القانوني المحلي لمنطقة هونغ كونغ ما زال مختلفا عن وضع العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، الذي أُدرجت أحكامه في التشريع المحلي؛ |
Por último, en respuesta a una pregunta de la Sra. Bokpé-Gnacadja, confirma que la legislación interna tiene primacía en aquellos casos en los que las disposiciones pertinentes de la Convención no se han incorporado en el ordenamiento jurídico interno de Mauricio. | UN | 53 - وأخيرا، قال في معرض الردّ على سؤال من السيدة بوكبي - غناساديا أنه يؤكد أن التشريع الوطني له الأولوية في الحالات التي لم تُضَمَّن فيها الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية في النظام القانوني المحلي لموريشيوس. |
49. La integración en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que amparan el derecho al trabajo, en especial de los convenios pertinentes de la OIT, debe reforzar la eficacia de las medidas adoptadas para garantizar tal derecho, por lo que se encarece. | UN | 49- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تنص على الحق في العمل، وبخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، في النظام القانوني المحلي أن يعزز فعالية التدابير المتخذة لضمان الحق في العمل، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك. |
49. La integración en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que amparan el derecho al trabajo, en especial de los convenios pertinentes de la OIT, debe reforzar la eficacia de las medidas adoptadas para garantizar tal derecho, por lo que se encarece. | UN | 49- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تنص على الحق في العمل، وبخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، في النظام القانوني المحلي أن يعزز فعالية التدابير المتخذة لضمان الحق في العمل، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك. |
49. La integración en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que amparan el derecho al trabajo, en especial de los convenios pertinentes de la OIT, debe reforzar la eficacia de las medidas adoptadas para garantizar tal derecho, por lo que se encarece. | UN | 49- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تنص على الحق في العمل، وبخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، في النظام القانوني المحلي أن يعزز فعالية التدابير المتخذة لضمان الحق في العمل، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك. |
El Consejo de Ministros de la República de Chipre ha aprobado las resoluciones 1737 (2006) y 1747 (2007) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, en consecuencia, sus disposiciones revisten carácter vinculante en el ordenamiento jurídico interno de Chipre. | UN | لقد اعتمد مجلس وزراء جمهورية قبرص قراري مجلس الأمن 1737 (2006) و 1747 (2007) فأصبحت بذلك أحكامهما ملزمة في إطار النظام القانوني المحلي لقبرص. |
49. La integración en el ordenamiento jurídico interno de los instrumentos internacionales que amparan el derecho al trabajo, en especial de los convenios pertinentes de la OIT, debe reforzar la eficacia de las medidas adoptadas para garantizar tal derecho, por lo que se encarece. | UN | 49- ومن شأن إدماج الصكوك الدولية التي تنص على الحق في العمل، وبخاصة اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة، في النظام القانوني المحلي أن يعزز فعالية التدابير المتخذة لضمان الحق في العمل، وتشجَّع الدول الأطراف على أن تفعل ذلك. |
146. El Gobierno de Australia firmó el Protocolo Facultativo de la CAT en mayo de 2009 y actualmente está trabajando para asegurarse de que el ordenamiento jurídico interno de Australia se ajuste a dicho Protocolo, antes de proceder a su ratificación. | UN | 146- ووقعت الحكومة البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانيه أو المهينة في أيار/مايو 2009. وهي تعمل حالياً من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي للبروتوكول الاختياري قبل المصادقة عليه. |
43. En general, y como es norma en los sistemas de common law, los tratados que se aplican en Hong Kong (incluidos los tratados de derechos humanos) no tienen por sí mismos fuerza de ley en el ordenamiento jurídico interno de Hong Kong. | UN | 43- وعلى وجه العموم، وكما هو معتاد في نُظم القوانين العامة، فإن المعاهدات التي تنطبق على هونغ كونغ (بما فيها معاهدات حقوق الإنسان) لا تتمتع هي ذاتها بقوة القانون في النظام القانوني المحلي لهونغ كونغ. |
Considerando que el ordenamiento jurídico interno de los Estados y el Derecho Internacional de los Derechos Humanos deben proteger los derechos humanos de manera permanente y de modo complementario; | UN | وإذ يرون أنه يجب على النظام القانوني الداخلي للدول والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يوفرا حماية مستمرة ومكتملة لحقوق الإنسان، |
Sírvase explicar la posición jurídica de la Convención en el ordenamiento jurídico interno de Bosnia y Herzegovina. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن المركز القانوني للاتفاقية في النظام القانوني الداخلي للبوسنة والهرسك. |
Sírvase explicar la posición jurídica de la Convención en el ordenamiento jurídico interno de Bosnia y Herzegovina. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن المركز القانوني للاتفاقية في النظام القانوني الداخلي للبوسنة والهرسك. |
La ley marco relativa a la lucha contra la financiación del terrorismo, que será incorporada en el ordenamiento jurídico interno de los Estados cuando sea firmada por los Jefes de Estado y de Gobierno, dedica un capítulo entero a la congelación de fondos. | UN | وقد أفرد القانون الإطاري المتعلق بمكافحة تمويل الإرهاب، فصلا كاملا لموضوع تجميد الأموال، وسيدرج ذلك القانون ضمن النظام القانوني الداخلي للدول فور موافقة رؤساء الدول والحكومات عليه. |