"el organismo pueda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوكالة من
        
    • تستطيع الوكالة
        
    • يمكن للوكالة
        
    • للوكالة من
        
    • أريد للوكالة أن
        
    • المنظمة حتى يتسنى
        
    • يتيح للوكالة
        
    • يتسنى للوكالة
        
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción esenciales; UN واذ تؤكد على استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Los supervisores deben informar a su vez de dichas cuestiones a la administración, con el fin de que el Organismo pueda adoptar las medidas de seguimiento correspondientes. UN ويتوجب على الرؤساء المباشرين بدورهم اطلاع اﻹدارة على هذه المحاولات لتمكين الوكالة من اتخاذ إجراءات المتابعة المناسبة.
    Es necesario crear las condiciones para que el Organismo pueda desempeñar el mandato que se le ha encomendado sin estos obstáculos y dificultades. UN وقال إنه لا بد من تمكين الوكالة من أداء ولايتها دون تلك القيود والمشاكل.
    Esos servicios deben mantenerse para que el Organismo pueda cumplir su mandato en consonancia con las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. UN ورأى ضرورة استمرار هذه الخدمات لكي تستطيع الوكالة أن تؤدي ولايتها وفقاً لقرارات اﻷمم المتحدة في هذا الموضوع.
    Es imperativo que nosotros, los Estados miembros, proporcionemos financiación suficiente y previsible para que el Organismo pueda ejecutar su importante mandato. UN ومن الواجب أن نقدم، نحن الدول الأعضاء، تمويلاً كافياً ويمكن التنبؤ به بحيث يمكن للوكالة تنفيذ ولايتها الهامة.
    Sin dejar de reconocer el valor de un acuerdo de salvaguardias amplias que proporciona medidas para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, el Grupo de Viena es consciente de que esas medidas son limitadas y no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de material y actividades nucleares no declarados. UN 11 - ومع التسليم بقيمة اتفاق الضمانات الشامل في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، تدرك مجموعة فيينا أن تلك التدابير ليست كافية بالنسبة للوكالة من أجل تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.
    Como he dicho reiteradamente, para que el Organismo pueda ofrecer las garantías necesarias, debe contar con la autoridad necesaria. UN ومثلما ذكرت مرارا، إذا أريد للوكالة أن توفر التأكيدات المطلوبة، يجب أن تكون لها السلطة المطلوبة.
    En ese sentido, mi delegación espera que el Organismo pueda organizar en el futuro sesiones informativas sobre lo que ocurra durante cada fase del proceso de reestructuración. UN وفي ذلك الصدد، يرجو وفدي أن تتمكن الوكالة من تنظيم جلسات إحاطة إعلامية في المستقبل، عن مستجدات كل مرحلة من مراحل إعادة التشكيل.
    La suspensión deberá proseguir hasta que el Organismo pueda dar esas garantías. UN وينبغي أن يستمر التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك التأكيدات.
    La suspensión deberá continuar hasta que el Organismo pueda brindar esas garantías. UN وينبغي أن يستمر هذا التعليق إلى أن تتمكن الوكالة من تقديم تلك الضمانات.
    El Irán ha seguido ofreciendo el acceso y presentando los informes necesarios a fin de que el Organismo pueda llevar a cabo la verificación a ese respecto. UN وتواصل إيران تسهيل الوصول والإبلاغ المطلوب لتمكين الوكالة من التحقق في هذا الصدد.
    El orador espera que el Organismo pueda superar la crisis del momento ampliando su base de donantes y obteniendo contribuciones más sustanciales, en especial de los donantes principales. UN وأعرب عن أمله أن تتمكن الوكالة من اجتياز هذا المأزق من خلال توسيع قاعدة المانحين، والحصول على تدفقات مالية أكثر، وبخاصة من المانحين الرئيسيين.
    Poniendo de relieve la continua necesidad de hacer esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN واذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Poniendo de relieve la continua necesidad de realizar esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود غير عادية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، على اﻷقل عند المستوى اﻷدنى الحالي لها، الى جانب تمكين الوكالة من القيام باﻹنشاءات الضرورية،
    Poniendo de relieve la continua necesidad de realizar esfuerzos extraordinarios para que el Organismo pueda mantener sus actividades por lo menos al nivel mínimo actual y pueda llevar a cabo las obras de construcción indispensables, UN وإذ تؤكد استمرار الحاجة الى بذل جهود استثنائية بغية الحفاظ على أنشطة الوكالة، عند حدها اﻷدنى الحالي على اﻷقل، إلى جانب تمكين الوكالة من القيام بالانشاءات الضرورية،
    Espero sinceramente que los Estados miembros del Organismo paguen sus contribuciones al Fondo de Asistencia y Cooperación Técnicas en su totalidad y a tiempo, para que el Organismo pueda continuar desempeñando con éxito su misión de desarrollo. UN ويحدوني أمل صادق في أن تدفع الدول اﻷعضـــاء فــي الوكالــــة مساهماتها فــي صندوق المساعدة والتعاون التقنيين في الوقت المحدد، لتمكين الوكالة من أن تواصل بنجاح رسالتها في مجال التنمية.
    Su delegación también confía en que se puedan resolver los problemas causados por las restricciones a la libertad de circulación en la Faja de Gaza, de modo que el Organismo pueda llevar a cabo su tarea. UN وأكدت أن وفدها على ثقة أيضا من إمكانية حل المشاكل الناجمة عن القيود المفروضة على الحركة في قطاع غزة حتى تتمكن الوكالة من الاضطلاع بمهامها.
    Todos los Estados deben aumentar sus contribuciones, ya sean financieras o en especie, de manera que el Organismo pueda seguir desempeñando su mandato. UN وينبغي لجميع الدول أن تساهم، إما ماليا أو عينيا، بحيث تستطيع الوكالة أن تواصل الوفاء بولايتها.
    El Canadá sigue exhortando a la República Árabe Siria a acabar inmediatamente con el incumplimiento y a cumplir su propio compromiso de cooperar plenamente con el OIEA para resolver asuntos pendientes conexos, de manera que el Organismo pueda dar las seguridades necesarias de que el programa nuclear de la República Árabe Siria tiene fines exclusivamente pacíficos. UN وتواصل كندا الإهابة بالجمهورية العربية السورية أن تعالج على الفور عدم امتثالها وأن تفي بالتزامها بالتعاون الكامل مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل حل المسائل المعلقة ذات الصلة، بحيث يمكن للوكالة أن تقدم التأكيدات اللازمة فيما يتعلق بالطابع السلمي الخالص للبرنامج النووي السوري.
    Sin dejar de reconocer el valor de un acuerdo de salvaguardias amplias que proporciona medidas para verificar que no se desvíe material nuclear declarado, el Grupo de Viena es consciente de que esas medidas no bastan para que el Organismo pueda dar garantías dignas de crédito respecto de la ausencia de actividades y materiales nucleares no declarados. UN 11 - ومع التسليم بأهمية اتفاق الضمانات الشامل في توفير تدابير للتحقق من عدم تحويل المواد النووية المعلنة، تدرك مجموعة فيينا أن تلك التدابير ليست كافية للوكالة من أجل تقديم تأكيدات موثوقة بعدم وجود مواد وأنشطة نووية غير مُعلنة.
    Para que el Organismo pueda estar a la altura de los retos que con toda seguridad tendrá ante sí en los próximos años es necesario garantizar y aumentar las contribuciones de los donantes voluntarios de las que depende el OOPS. UN ولا بد من ضمان المساهمات الطوعية التي تعتمد عليها الوكالة وزيادتها إذا ما أريد للوكالة أن تتغلب على التحديات التي ستواجهها حتما في السنوات المقبلة.
    Definición y descripción. Esta función comprende las actividades destinadas a garantizar un entorno y unas instalaciones seguras para el personal del UNFPA, a fin de que el Organismo pueda planificar y ejecutar programas de manera eficaz. UN 120- التعريف والوصف - تغطي هذه المهمة الأنشطة ذات الصلة بكفالة تهيئة بيئة ومرافق آمنة مأمونة لموظفي المنظمة حتى يتسنى للصندوق تخطيط برامجه وتنفيذها بفعالية.
    Estimamos que Corea del Norte debería abandonar sus ambiciones nucleares y readmitir a los inspectores del OIEA lo antes posible, a fin de que el Organismo pueda al fin verificar la exactitud e integridad de la declaración inicial formulada por la República Popular Democrática de Corea sobre sus materiales nucleares. UN ونعتقد أنه ينبغي لكوريا الشمالية أن تتخلى عن طموحاتها النووية وأن تقبل مجدداً بعودة مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في أقرب وقت ممكن بما يتيح للوكالة في نهاية المطاف أن تتحقق من صحة واكتمال الإعلان الأوَّلي عن المواد النووية الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Es imperativo que nosotros, los Estados miembros, proporcionemos una financiación previsible suficiente para que el Organismo pueda desempeñar su importante mandato. UN ويتحتم علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نوفر التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتسنى للوكالة أن تفي بولايتها الهامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus