En el capítulo II se trata de algunos de los campos en los que se ha utilizado el OSS para alcanzar metas de desarrollo. | UN | أما الفصل الثاني فيسلط الضوء على بعض المجالات التي استُعملت فيها برمجيات المصدر المفتوح لتحقيق أهداف إنمائية. |
Es ahí donde el OSS puede representar una gran ventaja. | UN | ويمكن تحقيق فارق في هذا المجال باستعمال برمجيات المصدر المفتوح. |
Por lo tanto, distribuir el OSS en CD puede ser una forma más cómoda y asequible de acceder al software. | UN | ولذلك فإن إتاحة برمجيات المصدر المفتوح على أقراص مدمجة قد يكون سبيلاً أنسب وأيسر تكلفة للحصول على البرمجيات. |
Este trabajo se ha realizado en colaboración con el OSS. | UN | وقد أنجز هذا العمل بالتعاون مع مرصد الصحراء والساحل. |
La elaboración y financiación de la mayor parte de los programas han estado a cargo de la actividad conjunta con el OSS. | UN | ١٨٢ - وضع معظم البرامج، ومُول، من خلال المشروع المشترك مع مرصد الصحراء والساحل. |
POLÍTICAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS SOBRE EL OSS: ESTUDIOS DE CASOS vez mayor por el OSS | UN | ألف - في جميع أنحاء العالم، تبدي الحكومات اهتماما متزايدا ببرمجيات المصدر المفتوح |
el OSS en las actividades de desarrollo | UN | برمجيات المصدر المفتوح في أنشطة التنمية |
ecosistema de la informática 33 - 44 22 II. POLÍTICAS DE LOS ESTADOS MIEMBROS SOBRE EL OSS: | UN | الثاني - سياسات الدول الأعضاء في مجال برمجيات المصدر المفتوح: دراسات حالات |
45. el OSS brinda importantes oportunidades a los gobiernos y muchos estudios parecen confirmar que el sector público aventaja al sector privado en su utilización. | UN | 45- تهيئ برمجيات المصدر المفتوح فرصا كبيرة للحكومات، ويبدو أن استعراضات عديدة تؤكد أن القطاع العام يقود القطاع الخاص في اعتمادها. |
La directiva comprende una serie de normas y criterios para la adquisición y reutilización de software por los organismos del sector público y los invita oficialmente a estudiar el OSS como una alternativa a las soluciones protegidas por derechos de propiedad. | UN | ويتضمن التوجيه مجموعة من القواعد والمعايير لتنظيم شراء أجهزة القطاع العام للبرمجيات وإعادة استخدامها لها، ويدعوها رسميا إلى التفكير في برمجيات المصدر المفتوح كبديل للحلول المسجلة الملكية. |
En el capítulo I se trata de la justificación del uso del OSS para el desarrollo estableciendo los vínculos entre las TIC, los ODM y el OSS. | UN | ويتناول الفصل الأول مبررات استعمال برمجيات المصدر المفتوح لأغراض التنمية بإقامة روابط بين تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأهداف الإنمائية للألفية وبرمجيات المصدر المفتوح. |
el OSS puede ser una importante fuente de innovación para los países en desarrollo, ya que promueve la rentabilidad, sea económica o social, mediante la introducción de nuevas formas de hacer las cosas. | UN | وفيما يخص البلدان النامية، يمكن أن تكون برمجيات المصدر المفتوح مصدراً هاماً للابتكار من خلال التشجيع على تحقيق القيمة، الاقتصادية أو الاجتماعية، باعتماد أساليب عمل جديدة. |
Por citar sólo unos pocos, países como el Brasil, China, Malasia, Sudáfrica o Viet Nam están decididos a aprovechar el OSS para establecer un sector local de TI. | UN | وعلى سبيل الذكر لا الحصر، تعتزم بلدان مثل البرازيل أو جنوب أفريقيا أو الصين أو فييت نام أو ماليزيا الاستفادة من برمجيات المصدر المفتوح لتطوير صناعة محلية في تكنولوجيا المعلومات. |
La UNPAN puede contribuir a que se conozca mejor la creciente tendencia de las administraciones públicas de todo el mundo a utilizar el OSS para el gobierno electrónico poniendo de relieve las mejores prácticas a este respecto. | UN | ويمكنها أن تسهم في زيادة الوعي بتوجه الإدارات العامة المتنامي على نطاق العالم لاستعمال برمجيات المصدر المفتوح في الحكم الإلكتروني عن طريق إبراز أفضل الممارسات. |
La elaboración y financiación de la mayor parte de los programas han estado a cargo de la actividad conjunta con el OSS. | UN | ١٨٢ - وضع معظم البرامج، ومُول، من خلال المشروع المشترك مع مرصد الصحراء والساحل. |
OSS Fortalecimiento de la colaboración con el OSS | UN | تعزيز الشراكة مع مرصد الصحراء والساحل |
El UNITAR aporta servicios operativos (administración, espacio de oficinas y oportunidades financieras), mientras que el OSS proporciona programas científicos y técnicos sustantivos. | UN | واليونيتار يوفﱢر المرافق التشغيلية )اﻹدارة والمكان اللازم للمكاتب، والفرص المالية( بينما يوفر مرصد الصحراء والساحل البرامج الموضوعية العلمية والتقنية. |
En muchos países africanos de habla francesa, el AIF ha financiado la creación de laboratorios de TIC (LABTIC) destinados, entre otras cosas, a dar a conocer el OSS y a facilitar equipo, contenido local y formación. | UN | ومولت الوكالة الدولية للفرانكوفونية في العديد من البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية إنشاء مختبرات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تهدف في جملة أمور إلى التوعية ببرمجيات المصدر المفتوح وتوفير المعدات والمحتوى المحلي والتدريب. |
el OSS y sus asociados presentarán al Comité de Ciencia y Tecnología un informe final, con todos los productos previstos. | UN | سوف يعد مرصد منطقة الساحل وشركاؤه التقرير النهائي مع كل النواتج المنتظرة ويقدموه إلى لجنة التعلم والتكنولوجيا. |
38. Existen varios casos de instituciones médicas que han adoptado el OSS o de proyectos de salud electrónica basados en el código abierto. | UN | 38 - توجد عدة حالات اعتمدت فيها مؤسسات صحية برمجيات مفتوحة المصدر أو قامت فيها مشاريع للصحة الإلكترونية على مصادر مفتوحة. |
Como muchas de las instituciones de esos países carecen de comunicaciones electrónicas o facsímil, el OSS se puso en contacto con ellas por correo. | UN | ونظراً لافتقار معظم المؤسسات في تلك البلدان لوسائل الاتصال الإلكترونية أو بواسطة الفاكس قام مرصد الصحراء الكبرى والساحل بالاتصال بها عن طريق البريد. |
Inicialmente el programa abarcaba Indonesia, Malasia, y Tailandia y se amplió a la India y a la Federación de Rusia; se da la coincidencia de que estos cinco países son importantes mercados emergentes para el OSS. | UN | وكان البرنامج يغطي أول الأمر إندونيسيا وتايلند وماليزيا، ثم امتد ليشمل الاتحاد الروسي والهند. وجميع هذه البلدان الخمسة تشكل أسواقا ناشئة قوية لبرمجيات المصدر المفتوح. |
112. el OSS ha abordado la cuestión de los recursos hídricos no renovables en el marco de un planteamiento integrado para luchar contra la desertificación. | UN | 112- كما قام مرصد الصحراء الكبرى ومنطقة الساحل بمعالجة مسألة إدارة الموارد المائية غير المتجددة وذلك في إطار نهج متكامل إزاء مكافحة التصحر. |