Algunos países consideran que podría ser conveniente suprimir la obligación de que un Estado tuviera que hacer un ajuste correlativo cuando el otro Estado contratante hubiera previamente ajustado los precios de transferencia. | UN | وترى بعض البلدان أنه قد يكون من المستصوب إنهاء إلزام الدولة بإجراء تسوية ملازمة حينما تكون الدولة المتعاقدة الأخرى قد أجرت في وقت سابق تسوية لأسعار التحويل. |
Como se ha indicado más arriba, para que se pueda efectuar la extradición, el otro Estado contratante debe, por lo tanto, considerar el terrorismo como un delito. | UN | 2 - وبناء على ما تقدم، لا يوافق على طلب تسليم المجرمين إلا إذا كانت الدولة المتعاقدة الأخرى تعتبر الإرهاب جريمة لديها أيضا. |
Un experto observó que una vez que el país solicitante hubiera verificado la existencia de la obligación tributaria no debería haber fundamento alguno sobre el cual impugnar su validez jurídica ni la necesidad de recaudar en el otro Estado contratante. | UN | وأشار أحد الخبراء إلى أن البلد الطالب ما أن يتحقق من وجود ضرائب يتعين تحصيلها فلن يكون هناك أساس للطعن في صحة هذا الطلب من الناحية القانونية أو ضرورة التحصيل من جانب الدولة المتعاقدة الأخرى. |
La imposición de los intereses en el Estado de la fuente se limita a un porcentaje especificado del importe bruto de los intereses si el propietario beneficiario es residente en el otro Estado contratante. | UN | والضريبة المفروضة على الفائدة في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي للفائدة إذا كان المستفيد الفعلي منها مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia a menos que sean atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. | UN | وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Los beneficios obtenidos en el momento de la concesión serían imponibles con arreglo a un criterio de residencia, a menos que fueran atribuibles a un establecimiento permanente situado en el otro Estado contratante. | UN | وتكون الأرباح المحققة وقت منح الترخيص خاضعة للضريبة على أساس الإقامة إلا إذا أمكن إسنادها إلى منشأة دائمة تقع في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة. |
En efecto, en el comentario de la OCDE se interpreta que la expresión " que se pueda obtener " en el sentido de que el otro Estado contratante cuenta efectivamente con la capacidad administrativa necesaria para obtener esa información. | UN | وفي الواقع، يفسر شرح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي المصطلح " يمكن الحصول عليها " بما يفيد تمتع الدولة المتعاقدة الأخرى بالقدرة الإدارية الفعلية على الحصول على تلك المعلومات. |
En efecto, en el comentario de la OCDE se interpreta la expresión " que se pueda obtener " en el sentido de que el otro Estado contratante cuenta efectivamente con la capacidad administrativa necesaria para obtener esa información. | UN | وفي الواقع، يفسر تعليق منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي على مصطلح " يمكن الحصول عليها " بما يفيد تمتع الدولة المتعاقدة الأخرى بالقدرة الإدارية الفعلية على الحصول على تلك المعلومات. |
1. Con sujeción a lo dispuesto en los artículos 15, 16, 18 y 19, las rentas obtenidas por una empresa de un Estado contratante respecto de servicios serán gravables sólo en ese Estado, salvo en las circunstancias siguientes, en que las rentas podrán ser gravadas también en el otro Estado contratante: | UN | 1 - رهنا بأحكام المواد 15 و 16 و 18 و 19، لا يخضع الدخل الذي تجنيه مؤسسة لدولة متعاقدة من تقديم الخدمات للضرائب إلا في تلك الدولة، باستثناء الظرفين التاليين اللذين يجوز فيهما إخضاع هذا الدخل للضرائب أيضا في الدولة المتعاقدة الأخرى: |
No tiene importancia durante cuánto tiempo opera una empresa de un Estado contratante en el otro Estado contratante si no lo hace en un lugar definido, pero esto no significa que el equipo que constituye el local de negocios tiene que estar efectivamente fijado al suelo en el que se encuentre. | UN | ولا يهم طول المدة الزمنية التي تعمل فيها مؤسسة من مؤسسات دولة متعاقدة في الدولة المتعاقدة الأخرى ما لم تعمل في مكان محدد، ولكن هذا لا يعني وجوب أن تكون المعدات التي تشكل محل العمل مثبتة فعلا إلى التربة التي تقوم عليها. |
Ese artículo se refiere a la tributación de los dividendos recibidos por un residente de un Estado contratante de fuentes que se hallan en el otro Estado contratante. | UN | 43 - تتناول هذه المادة فرض الضريبة على أرباح الأسهم التي يحصل عليها المقيم في الدولة المتعاقدة من مصادر في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
La imposición de los dividendos en el Estado de la fuente se limita, sin embargo, a un porcentaje especificado del importe bruto si el propietario beneficiario de las acciones es residente en el otro Estado contratante. | UN | 44 - لكن الضريبة المفروضة على أرباح الأسهم في دولة المصدر محددة بنسبة مئوية من المبلغ الإجمالي إذا كان المستفيد الفعلي من الأسهم مقيما في الدولة المتعاقدة الأخرى. |
4. Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | 4 - إذا طلبت دول متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت هذه الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج لهذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة. |
Cuando, en cualquier momento después de que un Estado Contratante haya presentado una solicitud con arreglo al párrafo 3 o al párrafo 4 y antes de que el otro Estado contratante haya recaudado y remitido al Estado mencionado en primer término el importe correspondiente al crédito fiscal, dicho crédito fiscal deja de ser | UN | " 7 - حيثما يتم في أي وقت بعد قيام الدولة المتعاقدة بتقديم طلب بموجب الفقرتين 3 و4 وقبل قيام الدولة المتعاقدة الأخرى بتحصيل وتحويل المطالبة ذات الصلة والمتعلقة بالإيراد إلى الدولة المذكورة أولاً، تتوقف المطالبة ذات الصلة والمتعلقة بالإيراد عن أن تكون: |
c) Prestar asistencia cuando el otro Estado contratante no haya adoptado todas las medidas razonables cautelares o de ejecución, en su caso, de que dispone en virtud de su derecho interno y su práctica administrativa; | UN | " (ج) بتقديم مساعدة إذا لم تتبع الدولة المتعاقدة الأخرى جميع التدابير المعقولة للتحصيل أو الحفظ، حسب الحالة، المتوفرة بموجب قوانينها أو ممارساتها الإدارية؛ |
d) Prestar asistencia en los casos en que la carga administrativa para ese Estado sea claramente desproporcionada en relación con el beneficio que vaya a obtener el otro Estado contratante. " | UN | (د) بتقديم المساعدة في الحالات التي يكون فيها العبء الإداري الواقع على تلك الدولة غير متناسب بشكل واضح مع الفائدة التي تحصل عليها الدولة المتعاقدة الأخرى ثانياً - تعليق على المادة 27 |
" Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | " إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة، على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة، حتى لو كانت الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة بها. |
Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | 4 - إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة، فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة بها. |
[4.]4. Si un Estado contratante solicita información conforme al presente artículo, el otro Estado contratante utilizará las facultades de que disponga para obtener la información solicitada, aunque ese otro Estado no necesite dicha información para sus propios fines fiscales. | UN | [4 -]4 - إذا طلبت دولة متعاقدة معلومات عملا بهذه المادة، فيجب على الدولة المتعاقدة الأخرى استخدام تدابيرها الخاصة بجمع المعلومات للحصول على المعلومات المطلوبة حتى لو كانت الدولة المتعاقدة الأخرى لا تحتاج إلى هذه المعلومات لأغراضها الضريبية الخاصة بها. |