"el párrafo primero" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقرة الأولى
        
    • في الفقرة اﻷولى
        
    • الفقرتين الأولى
        
    • أن الفقرة اﻷولى
        
    Esto es igualmente válido para la reunificación de las familias (véase el párrafo primero del artículo 9). UN ويسري هذا أيضا في حالات لم شمل الأسر، انظر الفقرة الأولى من المادة 9.
    el párrafo primero, apartado 1, no se aplicará a los nacionales del Espacio Económico Europeo ni a los miembros de su familia. UN ولا تنطبق النقطة 1 من الفقرة الأولى على مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم.
    Normalmente la Ley abarca también las tentativas terroristas que sean constitutivas de delito grave (véase el párrafo primero del artículo 49). UN كما أن الشروع في ارتكاب عمل من الأعمال الإرهابية التي تندرج في عداد الجنايات، فعل يقع تحت طائلة القانون، انظر الفقرة الأولى من البند 49.
    Si el delito tipificado en el párrafo primero o en el párrafo segundo de este artículo es cometido por un funcionario o una funcionaria que haga un mal uso de su cargo, dicha persona será condenada a prisión hasta por tres años. UN وإذا قام مسؤول بارتكاب الجريمة المبينة في الفقرة الأولى أو الثانية من هذه المادة عن طريق إساءة استعمال وضعه، فإن هذا الشخص يحكم عليه بالسجن حتى ثلاث سنوات.
    La reducción de la duración del trabajo que contempla el párrafo primero del presente artículo podrá consistir, ora en una disminución de la duración legal del trabajo diario o semanal, ora en pausas contabilizadas como tiempo de trabajo en dicha duración. UN والتخفيض في مدة العمل المشار إليه في الفقرة اﻷولى من هذه المادة، يمكن أن يتمثل إما في تخفيض المدة القانونية للعمل اليومي أو الاسبوعي، أو في فترات توقف تُحسب كوقت عمل في إطار المدة المذكورة.
    el párrafo primero se entenderá sin perjuicio de las situaciones en que el Estado sucesor haya manifestado, mediante su comportamiento, su intención de mantener o rechazar una declaración interpretativa formulada por el Estado predecesor. UN ولا تخل الفقرة الأولى بالحالات التي تبدي فيها الدولة الخلف، من خلال سلوكها، نيتها الإبقاء على إعلان تفسيري للدولة السلف أو رفض هذا الإعلان.
    No podrá invocarse como causa de justificación, en la comisión del tipo penal descrito en el párrafo primero de este artículo, la orden de un superior jerárquico o de cualquier otra autoridad. UN ولا يجوز تبرير أي فعل جنائي من الأفعال الواردة في الفقرة الأولى من هذه المادة عن طريق التذرع بأمر صادر عن ضابط أعلى رتبة أو أي سلطة أخرى.
    Incurrirá en las penas máximas previstas en el párrafo primero quien haya cometido el delito contra alguna de las personas que figuran a continuación: UN توقَّع العقوبة القصوى من بين العقوبات المذكورة في الفقرة الأولى على الشخص الذي يرتكب المخالفة ضد أحد الأشخاص المذكورين فيما يلي:
    Así pues, a estas personas se les puede denegar el permiso de estancia en Noruega a la entrada en el país o bien posteriormente, de conformidad con el apartado 3 del párrafo primero del artículo 8 (véase también el párrafo primero del artículo 9, respecto de las disposiciones relativas a la denegación de entrada en el país). UN ومن ثم يجوز رفض منح الشخص الأجنبي إذن إقامة في النرويج عند دخوله البلــــد أو فيما بعد عملا بالفقرة الفرعية 3 من الفقرة الأولى من البند 8، انظر أيضا الأحكام الواردة في هذا الصدد في الفقرة الأولى من البند 9.
    Obtenga, adquiera, convierta, transfiera, guarde o utilice para si u otro el objeto mencionado en el párrafo primero. UN - يحصل على جسم الجريمة المذكور في الفقرة الأولى أو يكتسبه أو يحوله أو ينقله أو يحتفظ به أو يستخدمه لمصلحته هو أو لمصلحة شخص آخر.
    El párrafo se refiere a una " obligación de derecho internacional establecida por una regla de la organización " a cuya violación también se aplica el párrafo primero del citado artículo, que define el concepto de violación. UN فهي تشير إلى خرق " التزام بموجب القانون الدولي أقرته قاعدة للمنظمة الدولية " ، تنطبق عليه أيضا الفقرة الأولى من المادة، التي تحدد مفهوم الخرق.
    2. La entrega de la persona indicada en el párrafo primero del presente artículo podrá efectuarse mediante decisión emitida por el Fiscal General de Turkmenistán sólo cuando haya sentencia firme. UN 2 - يجوز تنفيذ التسليم المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة بموجب قرار من المدعي العام لتركمانستان فقط بعد بدء نفاذ الحكم الصادر على الشخص.
    En el párrafo primero y en el cuadro, debajo de " Observaciones y comentarios " , sustitúyase " para el desarrollo " por " para la reproducción " (4 veces). UN وفي الفقرة الأولى والجدول الوارد تحت " آراء وملاحظات " يُستبدل تعبير " المتصل بالنمو " بتعبير " الإنجابي " (4 مرات).
    Párrafo sexto del preámbulo: se inspira en el párrafo primero del preámbulo del Primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y el párrafo sexto del preámbulo del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN الفقرة السادسة من الديباجة: مستوحاة من الفقرة الأولى من ديباجة البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والفقرة السادسة من ديباجة البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Los miembros del personal citado en el párrafo primero deberán ser previstos, antes de salir del país neutral al que pertenezcan, de los documentos de identidad previstos en el artículo 40.” UN ويتعين تزويد الموظفين المشار إليهم في الفقرة الأولى ببطاقات الهوية المنصوص عليها في المادة 40، وذلك قبل مغادرتهم البلد المحايد الذي يتبعونه " .
    2. La persona podrá mantenerse bajo arresto durante tres días sin la solicitud prevista en el párrafo primero del presente artículo cuando existan motivos fundamentados que hagan sospechar que ha cometido en el territorio de otro Estado un delito que pudiera motivar su entrega. UN 2 - ويجوز إيداع الشخص في الحجز مدة تصل إلى ثلاثة أيام، حتى في عدم وجود الطلب المشار إليه في الفقرة الأولى من هذه المادة، إذا وجدت أسس قانونية للاشتباه في أنه ربما يكون قد ارتكب جريمة في أراضي دولة أخرى تجيز تقديم طلب لتسليمه.
    29. el párrafo primero del artículo 8 de la Constitución de 20 de enero de 2002 dispone a este respecto que: " Todos los ciudadanos son iguales ante la ley " . UN 29- تنص الفقرة الأولى من المادة 8 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002 في هذا الشأن على أن " جميع المواطنين سواسية أمام القانون " .
    2. El órgano conductor de la causa adopta las medidas para garantizar la seguridad de las personas indicadas en el párrafo primero del presente artículo, de conformidad con la declaración oral o escrita de éstas o de oficio, a que se alude en la disposición correspondiente (decisión del tribunal). UN 2 - تتخذ الهيئة التي تنفذ الإجراءات الجنائية التدابير التي تكفل سلامة الأشخاص المذكورين في الفقرة الأولى من هذه المادة بناء على طلبهم للحماية شفاهة أو خطياً أو بمبادرة ذاتية منها، وتصدر الهيئة قراراً (أو المحكمة أمراً) بذلك.
    Quedan exentos de la obtención de la licencia según lo dispuesto en el párrafo primero del artículo 3 de la presente Ley: UN يعفى من الحصول على الترخيص المنصوص عليه في الفقرة اﻷولى من المادة الثالثة من هذا القانون:
    Tanto el párrafo primero como el segundo del artículo 20 prevén prohibiciones; el artículo 19, párrafo 3, por otro lado, establece restricciones. UN فكل من الفقرتين الأولى والثانية من المادة 20 تنص على أوجه من المنع. أما الفقرة 3 من المادة 19، فتنص على قيود.
    En el párrafo primero del preámbulo se indica la razón de ser del proyecto de declaración, ya que no cabe duda de que la disolución de la Unión Soviética y la desintegración de la ex Yugoslavia han creado ciertamente problemas concretos y de que el proyecto de declaración que está examinando la Sexta Comisión no puede inspirarse sino en esos recientes acontecimientos. UN وأوضح أن الفقرة اﻷولى من الديباجة تشير إلى علة وجود مشروع اﻹعلان، ذلك أن انحلال الاتحاد السوفياتي وتفكك يوغوسلافيا السابقة أنشآ مشاكل خاصة، ولا شك في أن مشروع اﻹعلان الذي تنظر فيه اللجنة السادسة مستوحى من هذه اﻷحداث التي وقعت منذ عهد قريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus