"el párrafo quinto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفقرة الخامسة
        
    Es discutible que el párrafo quinto contribuya al espíritu de cooperación de todas las partes: la responsabilidad en materia de seguridad regional es indivisible y no debe dejarse a la decisión de Estados particulares. UN وهناك تساؤل عما إذا كانت الفقرة الخامسة تساهم في تحقيق الروح التعاونية لجميع اﻷطراف: أي أن تكون المسؤولية عن اﻷمن اﻹقليمي غير قابلة للتجزئة ولا ينبغي تركها لدول معينة.
    Las enmiendas tampoco afectan a la reunificación de la familia con personas bajo protección colectiva; véase el párrafo quinto del artículo 25. UN كذلك فإن التعديلات لن تؤثر على لمّ شمل الأُسرة مع أشخاص يتمتعون بالحماية الجماعية، قارن الفقرة الخامسة من الباب 25.
    Primero someteré a votación el párrafo quinto del preámbulo, para el que se ha solicitado votación separada y registrada. UN أطرح للتصويت أولا الفقرة الخامسة من الديباجة التي طلب إجراء تصويت مسجل منفصل عليها.
    el párrafo quinto del preámbulo destaca la importancia de levantar registros del emplazamiento de las minas, de conformidad con el derecho internacional, de modo que dichos registros puedan ser utilizados tras el conflicto para retirar las minas de manera segura y económica. UN وتبرز الفقرة الخامسة من الديباجة أهمية تسجيل مواقع اﻷلغام، وفقا للقانون الدولي، بحيث يمكن استخدام سجلاتها بعد انتهاء النزاعات ﻹزالة اﻷلغام على نحو آمن واقتصادي.
    En cuanto al artículo 4 del Pacto, desea saber si tiene razón en suponer que durante un estado de excepción sólo pueden suspenderse los derechos enumerados en el párrafo quinto del artículo 288 de la Constitución. UN وفيما يتعلق بالمادة ٤ من العهد، أبدى رغبته في معرفة ما إذا كان على صواب إذا افترض أن الحقوق المدرجة في الفقرة الخامسة من المادة ٨٨٢ من الدستور هي الوحيدة التي يمكن تعليقها في حالات الطوارئ.
    El hecho de que los problemas indicados en el primer renglón del párrafo obstaculicen la financiación de operaciones es una de las principales razones que justifican la adopción del régimen uniforme que se menciona en el párrafo quinto del preámbulo. UN وأضاف ان المشاكل التي ذُكر في السطر الأول من الفقرة أنها تشكل عقبة في سبيل معاملات التمويل هي أحد الأسباب الرئيسية التي تستدعي اعتماد القواعد الموحدة المشار اليها في الفقرة الخامسة من الديباجة.
    En este sentido, deseo hacer constar la firme oposición y el rechazo categórico de mi Gobierno a las acusaciones infundadas planteadas contra mi país en el párrafo quinto de la citada declaración de la Presidencia. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسجل معارضة حكومتي الشديدة ورفضها القاطع للاتهامات التي لا أساس لها من الصحة والموجهة ضد بلدي على النحو المبين في الفقرة الخامسة من منطوق البيان الرئاسي.
    el párrafo quinto del preámbulo se ha modificado para indicar, entre otras cosas, que los Estados Miembros pueden presentar propuestas de nuevos temas para su examen por la Comisión de Derecho Internacional y que tales propuestas deben ir acompañadas de una exposición de motivos. UN وقد عدلت الفقرة الخامسة من الديباجة لتشير في جملة أمور إلى ضرورة أن تقترح الدول الأعضاء مواضيع جديدة لتنظر فيها لجنة القانون الدولي، وأن تكون تلك المواضيع مشفوعة ببيان أسباب اقتراحها.
    Es por eso que en el proyecto de resolución, en el párrafo quinto del preámbulo, se acoge con agrado los esfuerzos internacionales encaminados a alcanzar un arreglo político general del conflicto y es por eso que en el párrafo 6 de la parte dispositiva se insta a que se normalicen las relaciones entre todos los Estados de la región de los Balcanes. UN لهذا السبب، ترحب الجمعية العامة في الفقرة الخامسة من ديباجة مشروع القرار بالجهود التي يبذلها المجتمع الدولي حاليا من أجل تحقيق تسوية سياسية عامة للصراع، وتحث في الفقرة ٦ من المنطوق على تطبيع العلاقات بين دول منطقة البلقان.
    La carencia de informes sobre la aplicación de la resolución también ha producido efectos negativos en los intentos de fortalecer la eficacia de las Naciones Unidas para abordar cuestiones políticas, económicas y sociales, como pide la misma resolución en el párrafo quinto de su preámbulo. UN وأضافت أن عدم وجود تقارير بشأن تنفيذ القرار كان له أيضا أثر سلبي على الجهود الرامية إلى تعزيز كفاءة المنظمة في التعامل مع القضايا السياسية والاقتصادية والاجتماعية، على نحو ما دعا القرار في الفقرة الخامسة من ديباجته.
    Es la " base " de la libertad, la justicia y la paz, según el primer párrafo del preámbulo de la DUDH; insisten en su reconocimiento el párrafo quinto y el artículo 1, así como numerosas disposiciones de los Pactos de 1966. UN فهي " أساس " الحرية والعدل والسلام، وفقاً للفقرة اﻷولى من ديباجة اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان؛ وشددت على اﻹقرار بها الفقرة الخامسة والمادة ١، وكذلك أحكام عديدة من عهدي عام ٦٦٩١.
    3. Afirma que todos los Estados aplicarán las disposiciones de la resolución 1373 (2001) a las personas y entidades responsables de los actos terroristas mencionados en el párrafo quinto del preámbulo; UN 3 - يؤكد ضرورة التزام جميع الدول بتطبيق أحكام القرار 1373 على الأشخاص والكيانات المسؤولة عن الأعمال الإرهابية المدرجة في الفقرة الخامسة من الديباجة؛
    Como se indica en el párrafo quinto de la sección sobre pasivo y reservas y saldos de los fondos de la nota 2 supra esas tres obligaciones se determinan mediante una evaluación actuarial, la cual fue realizada por una empresa de consultoría actuarial independiente y cualificada. UN وحسب ما هو مبيّن في الفقرة الخامسة من الفرع المتعلق بالخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق الوارد في الملاحظة 2 أعلاه، تُحدَّد الالتزامات الثلاثة جميعها على أساس تقييم اكتواري أجرته مؤسسة اكتوارية مستقلة مؤهلة.
    b) el párrafo quinto del preámbulo que decía: " Tomando nota de que lamentablemente en la fecha de la aprobación de la presente resolución aún no se habían presentado a la Comisión los informes de los dos relatores especiales, " se sustituyó por un nuevo párrafo; UN )ب( استعيض بفقرة جديدة عن الفقرة الخامسة من الديباجة ونصها كاﻵتي: " وإذ تلاحظ مع اﻷسف أنه لم يتم اتاحة تقريري هذين المقررين الخاصين الى اللجنة حتى تاريخ اعتماد هذا القرار " ؛
    a) En el párrafo quinto del preámbulo, después de las palabras " informe del Secretario General " se suprimieron las palabras " sobre los logros alcanzados en la aplicación de la Declaración " ; UN (أ) في الفقرة الخامسة من الديباجة، حذفت عبارة " بشأن التقدم المحرز في تنفيذ الإعلان " الواردة بعد عبارة " تقرير الأمين العام " ؛
    Como se indica en el párrafo quinto de la sección sobre el pasivo y las reservas y los saldos de los fondos de la nota 2 supra, se contrató a una empresa de consultoría actuarial para que realizara una evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2013. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة الخامسة من الفرع المتعلق بالخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق في الملاحظة 2 أعلاه، تم التعاقد مع شركة اكتوارية لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Como se indica en el párrafo quinto de la sección sobre el pasivo y las reservas y los saldos de los fondos de la nota 2 supra, se contrató a una empresa de consultoría actuarial para que realizara una evaluación actuarial del pasivo correspondiente a los días de vacaciones que no se habían utilizado al 31 de diciembre de 2013. UN وعلى النحو المشار إليه في الفقرة الخامسة من الفرع المتعلق بالخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق في الملاحظة 2 أعلاه، تم التعاقد مع شركة اكتوارية لإجراء تقييم اكتواري للخصوم المرتبطة بأيام الإجازات غير المستخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013.
    En el párrafo quinto del preámbulo, en el que se enumeran los países en los que hubo conferencias y talleres regionales el año pasado -- a partir de septiembre -- , en la segunda línea, después de " región " debe eliminarse el paréntesis y tras " celebradas " añadirse " en Samarcanda (Uzbekistán) del 25 al 27 de septiembre de 2002 " . UN ففي الفقرة الخامسة من الديباجة، التي تضم قائمة بالبلدان التي عقدت فيها مؤتمرات وحلقات عمل إقليمية العام الماضي من أيلول/سبتمبر فصاعداً، تدرج العبارة " صيفاً، في جمهورية أوزبكستان، في الفترة من 25 إلى 28 أيلول/سبتمبر 2002 " في السطر الثاني بعد العبارة " في المنطقة " ، [يلي ذلك تغيير لا ينطبق على النص العربي.
    Es cierto que la Comisión y el Tribunal han señalado, explícita o implícitamente, que el párrafo quinto del preámbulo de este Convenio refleja una de sus características esenciales, a saber, " un justo equilibrio entre la protección del interés general de la comunidad y el respeto de los derechos humanos fundamentales, al tiempo que atribuye un valor especial a estos últimos " . UN ومن المؤكد أن المفوضية والمحكمة قد أحالتا صراحة أو ضمنا إلى الفقرة الخامسة من ديباجة هذه الاتفاقية باعتبارها تعكس خاصية جوهرية فيها، تتوخى إقامة ' ' توازن سليم بين صون المصلحة العامة للجماعة واحترام حقوق الإنسان الأساسية، مع إعطاء قيمة خاصة لهذه الحقوق في الوقت ذاته()``.
    El 24 de abril de 2014, el Pleno de la Cámara de Diputados aprobó el dictamen con proyecto de decreto que reforma el párrafo quinto y adiciona un sexto al artículo 271 del Código Federal de Procedimientos Civiles, en el cual se establece que las instituciones de Administración de Justicia desarrollarán con el apoyo de intérpretes, expertos y bajo la supervisión del Conadis, el Glosario Jurídico de la Lengua de Señas Mexicana. UN 10- واعتمد مجلس المستشارين في جلسته العامة، في 24 نيسان/أبريل 2014، القرار المرفق بمشروع المرسوم الذي يعدل الفقرة الخامسة من المادة 271 من القانون الاتحادي للإجراءات المدنية ويضيف إليها فقرة سادسة، وتنص هذه المادة على أن تقوم مؤسسات إقامة العدل، بدعم من مترجمين للغة الإشارة وخبراء وتحت إشراف المجلس الوطني لتنمية الأشخاص ذوي الإعاقة وإدماجهم، بوضع المسرد القانوني للغة الإشارة المكسيكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus