Para todos los efectos legales, el personal superior y especializado debe establecer su residencia en el país A. | UN | لكل الأغراض القانونية، يجب أن يحصل كبار الموظفين والموظفون المتخصصون على إقامة في البلد ألف. |
No tendría mucho sentido que sólo el país A invirtiera en el mejoramiento de su calidad, mientras que todos los demás países de la misma región que servirán de elementos de comparación hacen lo contrario. | UN | ولا معنى ﻷن يستثمر البلد ألف وحده في تحسين نوعيته بينما يفعل كل القائمين بالمقارنة في المنطقة نفسها عكس ذلك. |
Le complace informar de que ha aceptado una invitación del Gobierno de Sri Lanka para visitar el país A principios de 2007. | UN | ويسر المقرر الخاص أن يفيد بأنه قبل دعوة من حكومة سري لانكا لزيارة ذلك البلد في مطلع عام 2007. |
En atención a esta solicitud, el Centro prevé realizar una misión de evaluación en el país A finales de 2007. | UN | وفي معرض الاستجابة لهذا الطلب، يعتزم المركز إيفاد بعثة تقييمية إلى ذلك البلد في أواخر عام 2007. |
Una opción posible sería limitar la presencia policial de las Naciones Unidas en el país A un número predeterminado de grupos en las distintas provincias, con un total de varios cientos de observadores. | UN | وقد يتمثل أحد النهوج في اقتصار وجود شرطة اﻷمم المتحدة في البلد على عدد معين محدد سلفا من اﻷفرقة في كل محافظة يبلغ مجموعها عدة مئات من اﻷفراد. |
El Gobierno de Unidad Nacional de Rwanda, bajo la conducción de Su Excelencia el Presidente Pasteur Bizimungu, ha hecho importantes avances para regresar el país A la normalidad. | UN | وحكومة الوحدة الوطنية، بقيادة فخامة الرئيس باستير بيزيمونغو، قد قطعت شوطا كبيرا نحو إعادة البلد إلى حياته الطبيعية. |
Es importante que la comunidad de donantes siga aportando fondos generosamente a los programas en el país, a fin de apoyar, en este momento decisivo, no sólo a la población civil necesitada sino a todo el proceso de paz. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل مجتمع المانحين المساهمة بسخاء في البرامج التي تنفذ داخل البلد من أجل توفير الدعم، في هذا الوقت الحرج، لا للسكان المدنيين المحتاجين فحسب، وإنما كذلك لعملية السلام ككل. |
Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. | UN | وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا. |
Caso 1: El intermediario tiene su domicilio y hace el trato en el país A; la mercancía objeto del trato se exporta del país A al país D. | UN | الحالة 1 السمسار مسجل ويعقد صفقة في البلد ألف؛ ويجري تصدير البضائع موضوع الصفقة من البلد ألف إلى البلد دال. |
Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. | UN | وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا. |
Caso 1: El intermediario tiene su domicilio y hace el trato en el país A; la mercancía objeto del trato se exporta del país A al país D. | UN | الحالة 1 السمسار مسجل ويعقد صفقة في البلد ألف؛ ويجري تصدير البضائع موضوع الصفقة من البلد ألف إلى البلد دال. |
La empresa A, residente en el país A, presta servicios de construcción en el país B por valor de 10.260. | UN | المؤسسة ألف المقيمة في البلد ألف تقدم خدمات تشييد في البلد باء قيمتها 260 10. |
Decidió dar a la fuente, como una excepción especial, nueve meses, en vez de seis, para contestar en vista de la situación imperante en el país A raíz del terremoto. | UN | وقرر الفريق العامل أن يسمح للمصدر بالرد في غضون 9 شهور بدلاً من 6، كتدبير استثنائي خاص، وذلك مراعاة للحالة السائدة في البلد في أعقاب الزلزال. |
El Estado parte suspendió el plazo dado al autor para abandonar el país A la espera de la resolución del caso ante el Comité. | UN | وعلقت الدولة الطرف موعد مغادرة صاحب البلاغ البلد في انتظار نتيجة القضية المعروضة على اللجنة. |
Por ejemplo, la Corte Suprema de México reafirmó recientemente el derecho de las mujeres en todo el país A los servicios, muy en especial la anticoncepción de emergencia y la atención adecuada en caso de aborto. | UN | وعلى سبيل المثال، أكدت المحكمة العليا في المكسيك من جديد مؤخرا على حق النساء في جميع أنحاء البلد في الحصول على خدمات تشمل الوسائل العاجلة لمنع الحمل والرعاية للإجهاض المأمون. |
De conformidad con el mandato de la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, esas actividades se han desarrollado con carácter permanente en todo el país, a nivel provincial, comunal y sectorial. | UN | واستنادا لولاية العملية، جرت تلك اﻷنشطة على أساس مستمر في سائر أنحاء البلد على مستوى المقاطعات والكوميونات والقطاعات. |
Ha ayudado a organizaciones grandes y pequeñas de todo el país A reconocer los logros de los voluntarios. | UN | فقد ساعدت المنظمات الصغيرة والكبيرة في جميع أنحاء البلد على الاعتراف بإنجازات المتطوعين. |
Se han creado instituciones en el país, a distintos niveles, lo que contribuye al ejercicio del derecho a una vivienda adecuada. | UN | وقد أُنشئت مؤسسات في البلد على مختلف المستويات وهي تُساهم في إعمال الحق في السكن اللائق. |
En esa fecha presentaré mi informe final sobre el país A la Comisión y espero poder recomendar, a menos que surjan circunstancias imprevistas, que el examen de la ex República Yugoslava de Macedonia se elimine del mandato del Relator Especial. | UN | وسأقوم في ذلك الوقت بتقديم تقريري الختامي عن البلد إلى اللجنة وأتوقع أن أوصي فيه بوقف، النظر في إدماج جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ولاية المقرر الخاص، ما لم تنشأ ظروف غير متوقعة. |
Reafirma el compromiso del Gobierno de restablecer la paz y la seguridad en todo el país A fin de permitir que las mujeres desarrollen plenamente su potencial, y de tal manera facilitar la aplicación de la Convención. | UN | وأعادت التأكيد على التزام الحكومة باستعادة السلم والأمن عبر أرجاء البلد من أجل تمكين المرأة من تنمية إمكاناتها تنمية كاملة والمساهمة بذلك في تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El nuevo arreglo político ha abierto el país A una economía de mercado libre y competitiva. | UN | وفتح النظام السياسي الجديد البلد أمام اقتصاد سوق حر تنافسي. |
Acogió con satisfacción la reciente reforma constitucional que abría el país A los medios de comunicación social. | UN | ورحبت بالتغييرات الدستورية الأخيرة التي فتحت البلاد على وسائل الإعلام الاجتماعي. |
Se realizaron consultas con niños en todo el país, a fin de poder obtener sus aportes y recomendaciones. | UN | وأجريت مشاورات في جميع أنحاء البلد مع الأطفال حتى نتمكن من الحصول على إسهامهم وتوصياتهم. |
Los oficiales de asuntos civiles también han participado en la capacitación de monitores de la Fuerza Internacional de Policía que se despliegan en el país A través del cuartel general de Sarajevo. | UN | ٢١ - وشاركت الشؤون المدنية أيضا في تدريب المراقبين من قوة الشرطة الدولية الذين سينشرون في البلد عن طريق مقر سراييفو. |
a) Prohibir la entrada en el país A una persona o categoría de personas, con carácter temporal o permanente; | UN | (أ) حظر دخول أي شخص أو فئة من الأشخاص إلى بروني دار السلام لفترة محددة أو بشكل دائم؛ |
Cinco países (Benin, Ecuador, Kenya, Níger y Pakistán) iban a presentar sus respectivos programas para el país A las Juntas Ejecutivas y a ensayar los nuevos instrumentos de simplificación y armonización. | UN | وكانت خمسة بلدان - هي إكوادور وباكستان وبنن وكينيا والنيجر، بصدد تقديم برامجها القطرية إلى المجالس التنفيذية واختبار أدوات التبسيط والمواءمة. |
Así dicen los habitantes del Infierno Sobre Ruedas, la alegre ciudad de tienda esto se mueve con el ferrocarril transcontinental como se arrastra por todo el país A un ritmo de dos millas por día. | Open Subtitles | هكذا يقول الساكنون في هيل أون وييلز المدينة الغريبة التي تتحرك مع سكة الحديد |