"el país después de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البلد بعد
        
    • البلاد بعد
        
    • البلد في أعقاب
        
    • البلد عقب
        
    La inmensa mayoría de ellos abandonó el país después de cumplir su sanción. UN ومعظمهم غادر البلد بعد انتهاء مدة العقوبة.
    Además, la encuesta reveló fuertes tendencias regionales en las actitudes relativas a la duración de la presencia de la ONUCI en el país después de las elecciones. UN وفضلا عن ذلك، أظهر الاستقصاء اتجاهات قوية في مواقف المناطق حيال فترة بقاء البعثة في البلد بعد الانتخابات.
    Se espera que la utilización de este sistema único se extienda ampliamente en todo el país después de su aprobación por las Naciones Unidas. UN ومن المأمول أن يشيع استخدام هذا النظام الفريد في جميع أرجاء البلد بعد أن تعتمده الأمم المتحدة.
    Si bien en el llamamiento se reconocía la importante mejora de la disponibilidad de alimentos en el país después de la mejora de las cosechas, la asistencia alimentaria seguía ocupando un lugar destacado. UN وفي حين أشار النداء إلى الزيادة الكبيرة في توفر الغذاء في البلاد بعد تحسن موسم الحصاد فقد استمرت أهمية المساعدة الغذائية.
    El Gobierno hace frente al formidable problema de reconstruir el país después de una guerra devastadora en circunstancias en que prácticamente carece de recursos humanos y financieros. UN وتواجه الحكومة تحديا ضخما هو أن تبني البلد في أعقاب حرب مدمرة، وهي تكاد لا تملك أية موارد مالية أو بشرية.
    K., destacado líder de la oposición y uno de los promotores de la restauración del orden constitucional en el país después de la guerra civil. UN ك.، الذي كان قائداً بارزاً من قادة المعارضة وأحد الناشطين المدافعين عن معاودة العمل بالدستور في البلد بعد انتهاء الحرب الأهلية.
    Pidieron una información más detallada acerca de la composición demográfica del país, que incluyera estadísticas sobre el número de residentes extranjeros que habían abandonado el país después de su liberación. UN وطلبوا إمدادهم بمزيد من التفاصيل عن التركيب الديمغرافي للبلد، بما في ذلك احصاءات لعدد المقيمين اﻷجانب الذين غادروا البلد بعد تحريره.
    Sierra Leona sigue necesitando asistencia en la capacitación de su policía y de su ejército, los cuales serán plenamente responsables por el mantenimiento de la seguridad en el país después de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas. UN ولا تزال سيراليون تحتاج إلى مساعدة على تدريب شرطتها وجيشها اللذين سيتحملان المسؤولية الكاملة عن صون الأمن في البلد بعد انسحاب قوات الأمم المتحدة.
    En el sistema anterior las adopciones tramitadas en nuestro país sólo se relacionaban con personas que residieran en Chile, y que permanecerían en el país después de la adopción. UN ففي إطار النظام السابق، كانت إجراءات التبني التي تقام في شيلي تقتصر على الأشخاص المقيمين في البلد، والذين يواصلون الإقامة في البلد بعد التبني.
    El experto que examinó el caso de Kenya se refirió a diversas medidas destinadas a mejorar la transparencia y la publicación de información que se habían adoptado en el país después de terminado el estudio. UN وعرض العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بكينيا مختلف التطورات التي طرأت في ذلك البلد بعد إتمام الدراسة وكان الهدف منها تحسين الشفافية وكشف البيانات المالية.
    Análogamente, en la CESPAP se conceden permisos especiales de residencia a los jubilados que deseen permanecer en el país después de su jubilación, y se aplican al jubilado las cuotas habituales que rigen para la residencia de extranjeros. UN وبالمثل، تُمنح في الإسكوا تراخيص إقامة خاصة للمتقاعدين الراغبين في الإقامة في البلد بعد التقاعد، وتُفرض رسوم الإقامة الاعتيادية على الأجانب.
    Por último, pide al experto que indique cómo evalúa la situación en las demás regiones del país y pregunta cómo puede contribuir la comunidad internacional al restablecimiento del Estado de derecho y a velar por el respeto de los derechos humanos en el país después de la conclusión del proceso de paz. UN وأخيرا طلب من الخبير تقييماً للحالة في المناطق الأخرى من السودان وما يمكن أن يسهم به المجتمع الدولي في إقامة دولة القانون واحترام حقوق الإنسان في البلد بعد انتقاله إلى مرحلة السلام.
    Además, en la encuesta se observó que había fuertes tendencias regionales en las actitudes en cuanto a la permanencia de la ONUCI en el país después de las elecciones. UN وعلاوة على ذلك، يشير الاستقصاء إلى اتجاهات قوية في مواقف المناطق إزاء الفترة التي ينبغي أن تبقى فيها البعثة في البلد بعد إجراء الانتخابات.
    Esto significa que todos los instrumentos internacionales de derechos humanos en los que es parte Mozambique se aplicarán a todos los niveles en el país después de su publicación en el Boletín Oficial del Estado. UN ويعني ذلك أن جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي تكون موزامبيق طرفاً فيها تنطبق على جميع مستويات البلد بعد أن تصدر في الجريدة الرسمية.
    El Ministro de Cooperación Regional del Gobierno del Sudán Meridional, Sr. Deng Alor Kuol, indicó que el Sur acogería con beneplácito una mayor presencia de las Naciones Unidas en el país después de su independencia. UN وأشار وزير التعاون الإقليمي في حكومة جنوب السودان، دينغ ألور، إلى أن جنوب السودان يرحب باستمرار وجود الأمم المتحدة في البلد بعد استقلاله.
    La República Democrática del Congo introdujo una documentación de transición con la que todos los angoleños que decidieron quedarse en el país después de perder su condición de refugiados pueden obtener permisos de residencia. UN وباشرت جمهورية الكونغو الديمقراطية بإصدار وثائق انتقالية تُفضي إلى إصدار تصاريح إقامة لجميع الأنغوليين الذين اختاروا البقاء في البلد بعد انتهاء وضعهم كلاجئين.
    Hizo hincapié en la necesidad de reformas, en particular la descentralización, a fin de reforzar la autoridad del Estado y de la justicia y de mejorar la vida de la población congoleña en todo el país, después de lo que él calificó como tres décadas de excesivo centralismo. UN وشدد على الحاجة إلى إجراء إصلاحات، وأهمها اعتماد اللامركزية، من أجل تعزيز سلطة الدولة والعدالة وتحسين حياة الشعب الكونغولي في جميع أنحاء البلاد بعد ما وصفه بثلاثة عقود من المركزية المفرطة.
    El principal objetivo del Gobierno de transición es gobernar durante el período de transición y formar una Asamblea constituyente que redactará una constitución democrática nueva y definitiva. Nos preocupa que el Gobierno de transición siga rigiendo el país después de que se termine la Constitución democrática y hasta finales de siglo. UN والغرض اﻷساسي من الحكومة الانتقالية هو الحكم خلال الفترة الانتقالية وإنشاء جمعية تأسيسية تضع دستورا جديدا ديمقراطيا نهائيا، ونحن يساورنا القلق إزاء كون الحكومة الانتقالية ستواصل حكم البلاد بعد استكمال الدستور الديمقراطي وحتى نهاية هذا القرن.
    En Australia, donde los estudiantes extranjeros tenían que abandonar el país después de la graduación y permanecer en el extranjero durante dos años, como mínimo, antes de solicitar el permiso de inmigración, el Gobierno empezó a permitir la regularización al término de los estudios en 1999 y simplificó los procedimientos en 2001. UN وفي أستراليا، حيث يتعين على الطلاب الأجانب مغادرة البلاد بعد التخرج والبقاء في الخارج لعامين على الأقل قبل أن يتقدموا بطلب الحصول على وضع المهاجر، بدأت الحكومة بالسماح بتغيرات في الوضع بعد استكمال الدراسات في عام 1999 وعملت على تبسيط الإجراءات المتعلقة بها في عام 2001.
    El Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas está enviando tropas para supervisar el proceso de paz y su número será mucho mayor que el que alcanzó en Angola, en donde las Naciones Unidas no pudieron evitar que volviera a estallar la guerra civil en el país después de las elecciones nacionales. UN ومجلس أمن اﻷمم المتحدة بصدد ارسال قوات لﻹشراف على عملية السلم. وأعداد هذه القوات ستزيد كثيرا عن أعداد القوات التي كانت في أنغولا، حيث عجزت اﻷمم المتحدة عن الحيلولة دون اشتعال نيران الحرب اﻷهلية مرة أخرى بهذا البلد في أعقاب الانتخابات الوطنية.
    Han surgido especiales problemas de la crisis que tuvo lugar en el país después de la tentativa de golpe de Estado de septiembre de 2002, pero las instituciones han continuado funcionando y las violaciones de derechos humanos se castigan. UN وقد نشأت عن الأزمة تحديات خاصة في البلد عقب محاولة الانقلاب التي جرت في أيلول/سبتمبر عام 2002، غير أن المؤسسات استمرت في العمل وعوقب على إرتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus