el país había avanzado a un ritmo muy rápido desde 1986 en el logro de la estabilidad macroeconómica y el crecimiento. | UN | وأضاف أن البلد قد تحرك بسرعة بالغة منذ عام 1986 بغية تحقيق الاستقرار والنمو على صعيد الاقتصاد الكلي. |
Ello era verdaderamente extraordinario porque el país había sufrido tantas vicisitudes y padecido el azote de la guerra, las catástrofes naturales y un bloqueo comercial. | UN | وهذا اﻷمر مثير للاعجاب، خصوصا وان البلد قد شهد العديد من التغيرات وعانى حربا وكوارث طبيعية ومقاطعة تجارية. |
el país había avanzado a buen ritmo hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, por ejemplo mediante el establecimiento de un programa de educación preescolar en todo el país. | UN | وقال إن البلد قد أحرز تقدما طيبا صوب بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك على سبيل المثال، عن طريق توسيع نطاق برنامج للتعليم قبل المدرسي ليشمل البلد بكامله. |
el país había sido liberado como mínimo un año antes. | UN | وكان الكويت قد حرر منذ سنة أو أكثر. |
Felicitó al Senegal por su determinación para continuar con su programa de acción destinado a promover los derechos humanos y observó que el país había redoblado sus esfuerzos por afianzar el diálogo entre las civilizaciones, las culturas y las religiones. | UN | وأشادت بعزم السنغال على مواصلة برنامج عملها الرامي إلى تعزيز حقوق الإنسان. ولاحظت أن السنغال قد ضاعفت جهودها من أجل تعزيز الحوار بين الحضارات والثقافات والديانات. |
Los funcionarios del ACNUR dijeron que también debía tenerse en cuenta otro factor importante en la selección, a saber, si el país había firmado o no la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وذكر المسؤولون أنه كان لا بد لهم من أن يُراعوا في عملية الانتقاء عاملاً مهماً آخر هو ما إذا كان البلد قد وقّع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا. |
Ello revistió particular importancia pues el país había iniciado la etapa preelectoral. | UN | ويكتسي هذا الاهتمام أهمية خاصة، لا سيما وأن البلد قد دخل الآن في مرحلة ما قبل الانتخابات. |
Los funcionarios del ACNUR dijeron que también debía tenerse en cuenta otro factor importante en la selección, a saber, si el país había firmado o no la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados. | UN | وذكر المسؤولون أنه كان لا بد لهم من أن يُراعوا في عملية الانتقاء عاملاً مهماً آخر هو ما إذا كان البلد قد وقّع الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين أم لا. |
Observó que el país había alcanzado el segundo Objetivo de Desarrollo del Milenio relativo a la enseñanza universal. | UN | ولاحظت أن البلد قد أنجز الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بتعميم التعليم. |
Por segundo año consecutivo, Costa Rica informó de que el país había dejado de ser un país principalmente de tránsito, para convertirse en un país de tránsito y almacenamiento temporal. | UN | وللعام الثاني على التوالي، أفادت كوستاريكا بأنَّ البلد قد تحوَّل من بلد عبور في المقام الأول إلى بلد عبور وتخزين مؤقت. |
El representante declaró que el país había cambiado en sólo unos pocos años. | UN | ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط. |
El representante declaró que el país había cambiado en sólo unos pocos años. | UN | ٤٦٢ - وذكر الممثل أن البلد قد تغير خلال بضع سنوات فقط. |
Una delegación preguntó si el carácter de las actividades realizadas por el Fondo en el país había permitido que el Gobierno considerara el programa como propio. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج. |
Una delegación preguntó si el carácter de las actividades realizadas por el Fondo en el país había permitido que el Gobierno considerara el programa como propio. | UN | وتساءل أحد الوفود عما إذا كانت طبيعة أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلد قد مكنت الحكومة من تكوين إحساس بالملكية الوطنية للبرنامج. |
Dijo que los 12 últimos meses habían sido muy difíciles para los pueblos aborígenes e isleños del estrecho de Torres de Australia, porque el país había perdido su orientación y su dirección política. | UN | وقال إن اﻹثني عشر شهراً اﻷخيرة كانت صعبة جداً على السكان اﻷصليين وسكان جزر مضيق تورس في استراليا ﻷن البلد قد ضل طريقه واتجاهه السياسيين. |
Dijo que era tranquilizador oír que el país había avanzado mucho en el cumplimiento de los objetivos fijados para la infancia, pero al mismo tiempo opinaba que no quedaban claros en el documento los graves efectos que sufrían los niños, especialmente los que se veían envueltos directamente en el conflicto armado. | UN | وقال الوفد إن مما يدعو للاطمئنان، العلم بأن البلد قد أحرز تقدما لا بأس به في تحقيق الأهداف المتعلقة بالأطفال، ولكنه في الوقت نفسه يجد أن الآثار الخطيرة التي يعانيها الأطفال، بمن فيهم الذين يقعون بين رحى الصراع المسلح مباشرة، ليست واضحة في الوثيقة. |
Se destacó el papel de Egipto en el proceso de la NEPAD y se señaló que el país había avanzado en lo relativo a la pobreza, la emancipación de la mujer y el trabajo infantil. | UN | وتم التشديد على دور مصر في عملية الشراكة الجديدة، كما أشير إلى أن البلد قد أحرز تقدماً في معالجة القضايا المتعلقة بالفقر، وتمكين المرأة، وعمل الأطفال. |
el país había sido liberado como mínimo un año antes. | UN | وكان الكويت قد حرر منذ سنة أو أكثر. |
17. La delegación consideraba que el país había avanzado considerablemente desde 2009, pero subsistían dificultades y limitaciones. | UN | 17- ويرى الوفد أن السنغال قد قطعت أشواطاً هامة منذ عام 2009. |
Croacia expresó la opinión de que el país había establecido una importante infraestructura de derechos humanos y alentó al Gobierno a que siguiera realzando la protección y promoción generales de los derechos humanos. | UN | وأعربت كرواتيا عن رأيها الذي مؤداه أن البلد كان قد شيد بنية ذات شأن لحقوق الإنسان وشجعت الحكومة على مواصلة تعزيز حماية حقوق الإنسان وتعزيزها إجمالاً. |
Como era bien sabido, el país había avanzado enormemente en la ejecución de su programa de planificación de la familia y, en los últimos 20 años, se habían reducido considerablemente los niveles de fecundidad. | UN | وكما هو معروف جيدا، فقد خطا هذا البلد خطوات جبارة في برنامجه المتعلق بتنظيم اﻷسرة، وحدث انخفاض كبير في مستويات الخصوبة في السنوات اﻟ ٠٢ الماضية. |
Observó que el país había hecho algunos avances en el ámbito de la educación, así como sociales y económicos, tras el levantamiento de las sanciones económicas. | UN | ولاحظت أن البلد أحرز بعض التقدم في مجال التعليم فضلاً عن التقدم الاجتماعي والاقتصادي منذ رفع العقوبات الاقتصادية. |
el país había avanzado en la buena dirección desde que logró la independencia en 1979. | UN | وقال إن البلد على ما يرام منذ أن حقق استقلاله في عام 1979. |