En muchos casos, estos criterios se fijan según valores límite que van más allá de las normas reglamentarias vigentes en el país importador. | UN | وغالبا ما توضع هذه المعايير بقيم حدية تتجاوز الاشتراطات النظامية في البلد المستورد. |
Además, los procesos de fabricación industrial utilizados en el país importador permiten quizá emplear mercancías cuya venta está prohibida en el mercado interior del país exportador. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العمليات الصناعية في البلد المستورد يمكن أن تستخدم السلع المحظورة محليا في البلد المصدﱢر. |
No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. | UN | ولا يبدو أن ثمة أساساً واضحاً لخيار يقوم بموجبه البلد المستورد بتحديد الانبعاثات بنفسه. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos si el país importador prohíbe su importación. | UN | وتحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد تلك النفايات. |
Hay “compensaciones” comerciales cuando la empresa proveedora conviene, como condición para una venta de armas, en comprar bienes y servicios en el país importador. | UN | تحدث عمليات المقاصة التجارية حينما توافق الشركة الموردة، كشرط لبيع اﻷسلحة، على شراء سلع وخدمات في البلد المستورد. |
Las compensaciones pueden incluir asimismo el compromiso de subcontratar parte de la producción del sistema de armas en el país importador. | UN | ويمكن أيضا لعمليات المقاصة أن تشمل التزاما بالتعاقد من الباطن على جزء من إنتاج منظومة اﻷسلحة في البلد المستورد. |
También existe una estrecha coordinación y cooperación entre el proveedor y el productor en el país importador en el cual se reelabora el producto. | UN | ويوجد أيضا تنسيق وتعاون وثيقان بين المورﱢد والمنتج في البلد المستورد الذي تجري فيه إعادة تجهيز المنتجات. |
A diferencia de muchos sectores de servicios, las exportaciones de servicios ambientales requieren una inversión considerable en el país importador, por lo que la propiedad y el control pasan a ser una consideración importante. | UN | ويقوم مصدرو الخدمات البيئية، على عكس نظرائهم في كثير من قطاعات الخدمات اﻷخرى، بإجراء استثمارات كبيرة في البلد المستورد وهكذا فإن مسألة الملكية والسيطرة تصبح مسألة ذات اعتبار هام. |
Se han seguido casi 8.000 toneladas de permanganato potásico, y se detuvieron en la fuente o se incautaron por el país importador 32 envíos que ascendieron a un total de 2.200 toneladas. | UN | وقد جرى تعقب نحو 000 8 طن من برمنغنات البوتاسيوم وتم ايقاف أو ضبط 32 شحنة يبلغ مجموعها 200 2 طن عند المصدر من جانب البلد المستورد. |
La progresividad arancelaria es más pronunciada en los casos en que la materia prima no se produce en el país importador. | UN | والتصاعد التعريفي يبرز بشكل أوضح في الحالات التي لا يتم فيها إنتاج المادة الخام في البلد المستورد. |
Además, las políticas de los países exportadores no aseguraban que el concepto de fin del ciclo de vida se aplicara en el país importador. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تكفل سياسات البلدان المصدرة تطبيق مفهوم نهاية دورة الحياة في البلد المستورد. |
En algunos casos, los materiales utilizados por los países en desarrollo pueden verse afectados, no tanto debido a que son menos benignos para el medio ambiente, sino porque puede ocurrir que el país importador no cuente con instalaciones para reciclarlos. | UN | وفي بعض الحالات تتأثر المواد التي تستخدمها البلدان النامية إلا أنها أقل ملاءمة للبيئة، بقدر ما هو أنه قد لا تكون لدى البلد المستورد مرافق لاعادة تدويرها. |
Sus empresas cobran por los servicios prestados, pero el mismo proveedor de servicios no percibe remuneración de una fuente local cuando visita el país importador. | UN | وتتقاضى الشركة التي تستخدمهم أجرا مقابل ما تقدمة من خدمات، ولكن لا يتقاضى الشخص الذي يقدم الخدمة أي أجر من مصدر محلي أثناء قيامه بزيارة البلد المستورد. |
Sin embargo, en el Convenio de Basilea no existe ninguna disposición que haga al exportador responsable de los costos de descontaminar la tierra y las aguas durante el período en que los desechos están en el país importador con anterioridad a su reimportación en el país exportador. | UN | بيد أنه ليس في اتفاقية بازل حكم يجعل المصدﱢر مسؤولاً عن تكاليف تنظيف اﻷرض والمياه خلال فترة وجود النفايات في البلد المستورد قبل أن يُعاد توريدها الى البلد المصدﱢر لها. |
En algunos programas de ecoetiquetado se reconoce que no se debe exigir de los productores extranjeros que cumplan los reglamentos relacionados con los PMP que están vigentes en el país importador. | UN | وتسلم بعض برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية بأن المنتجين اﻷجانب لا يُطلب منهم الامتثال للوائح القائمة على أساس أساليب التجهيز والانتاج في البلد المستورد. |
productos importados. Además, la obligación de recogida de desechos y residuos podría influir en la competitividad de determinados materiales que en muchos aspectos son " favorables al medio ambiente " pero difíciles de reciclar en el país importador. | UN | باﻹضافة إلى ذلك يمكن أن يؤثر الالتزام بالاسترداد في قدرة مواد محددة على المنافسة علما بأنها مواد " غير ضارة بالبيئة " من أوجه عديدة ولكن إعادة تدويرها عملية صعبة في البلد المستورد. |
Tal asignación podrá hacerse por orden de petición o mediante una subasta de las licencias o con arreglo a división arbitraria basada en criterios establecidos por el país importador. | UN | ويمكن تنفيذ تخصيص الحصص التعريفية على أساس قاعدة اﻷولوية باﻷسبقية، عن طريق اجراء مزادات على الترخيصات أو عن طريق تقسيم جزافي يستند الى معايير يضعها البلد المستورد. |
Las Partes prohibirán la exportación de desechos peligrosos y otros desechos, si el país importador prohíbe su importación. | UN | وتحظر الأطراف تصدير النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إذا كان بلد الاستيراد يمنع استيراد تلك النفايات. |
iv) Los derechos de aduana y otros gravámenes nacionales pagaderos en el país importador por la importación o venta de las mercancías. | UN | ' ٤ ' الرسوم الجمركية والضرائب الوطنية اﻷخرى المستحقة الدفع في بلد الاستيراد بسبب استيراد السلع أو بيعها. |
Aplicación flexible con referencia al valor de los productos importados, en particular si éstos son objeto de una elaboración ulterior en el país importador [países en desarrollo] | UN | تطبيق مرن مع الاشارة إلى قيمة السلع المستوردة، وخاصة إذا خضعت السلع لمزيد التجهيز في بلد الاستيراد ]البلدان النامية[ |
No parece haber una base evidente para que sea el país importador el que determine las emisiones por su propia cuenta. | UN | ولا يبدو أنه يوجد أساس واضح لخيار يمكن بواسطته للبلد المستورد أن يحدد الانبعاثات بنفسه. |
Por fraude, ignorancia, negligencia o complicidad la naturaleza auténtica de las mercancías enviadas escapa a la vigilancia de los funcionarios de aduanas y de la policía de fronteras del país remitente, el país de tránsito y el país importador. | UN | ولا ينتبه موظفو الجمارك وشرطة الحدود في البلد المصدﱢر وبلد المرور العابر والبلد المستورد للطبيعة الحقيقية للسلع المصدرة، سواء نتيجة الخداع أو الجهل أو اﻹهمال أو التواطؤ. |