Además, deben establecerse programas de becas y subsidios para que los estudiantes indigentes puedan adquirir la educación necesaria, sea en el país o en el extranjero, que facilite su incorporación en el mercado de trabajo sudafricano. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي إنشاء مخططات للمنح المدرسية لتمكين الطلاب الفقراء من الحصول على التعليم الضروري، سواء في البلد أو في الخارج، مما يسهل استيعابهم في سوق العمل في جنوب افريقيا؛ |
La posibilidad de declarar el estado de guerra en el país o, en algunas partes del país o en todo el territorio, la ley marcial o el estado de emergencia está prevista en la pequeña Constitución. | UN | ويجوز بموجب الدستور الصغير إعلان حالة الحرب أو اﻷحكام العرفية أو حالة الطوارئ في جزء من البلد أو في البلد بأكمله. |
ii) Cuando la cuota de mercado resultante en el país, o en una parte sustancial de éste, correspondiente a cualquier producto o servicio, suponga la creación de un poder de mercado, especialmente en sectores económicos en que la concentración del mercado sea elevada, cuando existan barreras a la entrada o cuando no haya productos sustitutivos del suministrado por las empresas de que se trata. | UN | `2` يحتمل أن يؤدي ما ينتج عن ذلك من نصيب من السوق في البلد أو في أي جزء كبير منه فيما يتعلق بأي منتج أو أية سلعة إلى ظهور قوة سوقية، وبخاصة في الصناعات التي توجد فيها درجة عالية من التركز السوقي؛ وحواجز تعترض الدخول، ولا توجد فيها بدائل للمنتج الذي تورده الشركات القائمة. |
Gracias al esfuerzo del Gobierno, 181.521 trabajadores, de los cuales 86.479 son mujeres, han encontrado empleo en el país o en el extranjero. | UN | ونتيجة للجهود التي بذلتها الحكومة، تلقى 521 181 عاملاً منهم 479 86 امرأة عروض عمل في البلد وفي الخارج. |
Apoyaron la participación de la mujer en los procesos de paz, incluso financiando iniciativas en el país o en el extranjero. | UN | فدعمت مشاركة المرأة في عمليات السلام، بما في ذلك توفير التمويل للمبادرات في الداخل أو في الخارج. |
Esa intervención podría centrarse específicamente en el proceso de consolidación de la paz en el país o en un sector que requiriera atención. | UN | ومثل هذه المشاركة يمكن أن تركّز تحديداً على عملية بناء السلام في البلد المعني أو على قطاع يتطلب اهتماماً. |
290. Asimismo, mediante un sistema de becas para estudios superiores en el país o en el extranjero y un aumento de la financiación para los préstamos a los estudiantes se han ampliado las oportunidades que tienen las mujeres para acceder a la educación superior. | UN | 290 - وزادت كذلك الفرص المتاحة للمرأة للحصول على تعليم متقدم مع توافر المنح الدراسية لمتابعة الدراسات العليا محليا وفي الخارج وكذلك مع ازدياد التمويل للقروض المقدمة للطلاب. |
Hasta el momento, los trabajos no constataron la existencia en el país o en áreas linderas, de células del terrorismo internacional; tampoco fueron comprobadas las denuncias de que transferencias de recursos oriundos del Brasil estarían financiando aquella actividad criminal. | UN | ولم يُعثر حتى الآن على أي خلايا إرهابية دولية في البلد أو في المناطق المحيطة به، كما لم ترد أي تقارير بشأن أي عمليات لتحويل الأموال انطلاقا من البرازيل من أجل تمويل أنشطة إجرامية. |
Sin embargo, únicamente el Presidente de México, de acuerdo con los titulares de las Secretarías de Estado, la Procuraduría General de la República y con la aprobación del Congreso de la Unión, podrá suspender en todo el país o en un lugar determinado las garantías que fueran obstáculo para hacer frente a la situación. | UN | ولا يجوز إلا للرئيس، بالاتفاق مع وزراء الدولة والنائب العام للجمهورية وبموافقة الكونغرس، تعليق أي ضمانات، على نطاق البلد أو في مكان معين، لإعاقتها لمعالجة الحالة. |
- Patrocinar a los investigadores miembros de diferentes instituciones literarias, académicas o técnicas en el país o en el extranjero para la realización de proyectos de estudio, formación o investigación específicos. | UN | - رعاية الباحثين الأعضاء في مختلف المؤسسات الأدبية أو الأكاديمية أو التقنية في البلد أو في الخارج بهدف الدراسة أو التدريب أو إقامة مشاريع بحثية معينة. |
La evaluación en sí misma puede basarse en las aportaciones de los niños, la sociedad civil y los expertos, así como de los departamentos gubernamentales pertinentes, la investigación académica y las experiencias documentadas en el país o en otros lugares. | UN | ويمكن أن يستند تقييم الأثر نفسه إلى مساهمات الأطفال والمجتمع المدني والخبراء وكذلك الإدارات الحكومية ذات الصلة والبحوث الأكاديمية والخبرات الموثقة في البلد أو في أماكن أخرى. |
En el párrafo 1 del artículo 46 de la Constitución se afirma que en caso de declararse el estado de urgencia o la ley marcial el Presidente estará facultado para limitar determinados derechos y libertades, entre ellos el derecho de huelga, en todo el país o en parte de él. | UN | وتنص المادة ٦٤-١ من الدستور على أن لرئيس الجمهورية، في حالات الطوارئ أو اﻷحكام العرفية، سلطة تقييد بعض الحقوق والحريات، بما في ذلك الحق في اﻹضراب، في جميع أنحاء البلد أو في أي جزء منه. |
En los casos en que los aspectos de mantenimiento de la paz son especialmente importantes, la función de coordinación suele quedar a cargo de un representante especial del Secretario General en el país o en la subregión, o de un enviado especial del Secretario General. | UN | ٩٧ - وفي الحالات التي تتسم فيها أبعاد حفظ السلام بأهمية خاصة، يضطلع في أغلب اﻷحيان بمهمة التنسيق ممثل اﻷمين العام في البلد أو في المنطقة دون اﻹقليمية، أو مبعوث خاص من اﻷمين العام. |
106. Durante el período examinado, el Gobierno comunicó respecto a los 12 casos pendientes que no había recibido nueva información sobre el paradero de los desaparecidos, ya fuera en el país o en el extranjero, ni se había procedido a su búsqueda. | UN | 106- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، أفادت الحكومة بأنه فيما يتعلق ب12 حالة معلقة، لا توجد أية معلومات جديدة عن أماكن وجود الأشخاص المعنيين، سواء في البلد أو في الخارج، ولا يُبحث عنهم. |
Ésta incorpora el informe sobre la transacción sospechosa a un archivo, analiza los hechos, añade cualquier información obtenida en el país o en el extranjero, la compara con cualquier otra información de la que se disponga y, por último, aunque no por ello menos importante, comunica toda esta información a las autoridades de seguridad de los Länder. | UN | وتحتفظ الوحدة بالتقرير عن المعاملة المشبوهة في ملف، وتحلل الوقائع، وتضيف المعلومات والاستنتاجات المحصل عليها في البلد أو في الخارج، وتقارنها بمعلومات أخرى، وأخيرا، وهذا أمر لا يقل أهمية عن غيره، تحيلها إلى سلطات إنفاذ القانون الاتحادية. |
e) No tener antecedentes penales en el país o en el extranjero. | UN | (هـ) ألا تكون لديه سوابق جنائية في البلد أو في الخارج. |
Teniendo esto presente, el Japón proporciona cooperación que ayuda al país receptor a desarrollar y mejorar una estrategia integral para enfrentarse a los problemas, al tiempo que respeta su autonomía, mediante la transmisión de los conocimientos, la tecnología y la experiencia adecuados de persona a persona en el país o en el Japón. | UN | ومن هذا المنطلق، تقدم اليابان التعاون الذي يساعد البلد المتلقي في وضع وتعزيز استراتيجية مواجهة شاملة، بينما يحترم استقلاله، بنقل المعرفة والتكنولوجيات والخبرة المناسبة من شخص إلى شخص في البلد أو في اليابان. |
11. Se han creado becas para que las mujeres estudien en el país o en el extranjero, mientras la legislación laboral ofrece protección con respecto a la maternidad y el parto. | UN | 11- وأنشئت منح دراسية للمرأة للدراسة في البلد وفي الخارج، في حين يوفر التشريع المتعلق بالعمل الحماية للأمومة والولادة. |
La licencia comercial de Himbol (apéndice XV), expedida de conformidad con la Proclama sobre la banca de 1997, permite a la empresa prestar a los ciudadanos eritreos, en el país o en la diáspora, servicios financieros, fundamentalmente transferencias de remesas de fondos. | UN | 101 - ولشركة هيمبل ترخيص تجاري (الضميمة الخامسة عشرة)، صادر وفقاً لإعلان المصارف لعام 1997، لتقديم الخدمات المالية، وفي المقام الأول، القيام بالتحويلات المالية لفائدة المواطنين الإريتريين في البلد وفي المهجر. |
75. El Grupo de Trabajo seguirá supervisando diversas situaciones relacionadas con todos los aspectos de su mandato, en particular en los países empleados para el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de las personas que trabajarán en las EMP/ESP en el país o en el extranjero. | UN | 75- وسيواصل الفريق العامل رصد عدد من الحالات ذات الصلة بجميع جوانب الولاية المسندة إليه، بما فيها حالات البلدان التي تُستخدم كمواقع لتجنيد أفراد واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم على العمل في شركات عسكرية وأمنية خاصة في الداخل أو في الخارج. |