"el pacífico meridional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جنوب المحيط الهادئ
        
    • وجنوب المحيط الهادئ
        
    • جنوب المحيط الهادي
        
    • لجنوب المحيط الهادئ
        
    • جنوبي المحيط الهادئ
        
    • جنوب المحيط الهاديء
        
    • جنوب المحيط الهادىء
        
    La mayoría de la población francesa también se opone al programa de ensayos de Francia en el Pacífico meridional. UN كما أن أغلبية الشعب الفرنسي تعارض برنامج التجارب الذي تضطلع به فرنسا في جنوب المحيط الهادئ.
    Prosiguen los esfuerzos para crear redes regionales de coordinación marítima en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional. UN وتواصل الجهود الرامية الى إقامة شبكات تنسيق بحرية إقليمية في شرق افريقيا وجنوبها وفي جنوب المحيط الهادئ.
    Si Francia abriga tales intenciones, instamos a que ponga fin de inmediato a sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN وإذا كانت فرنسا لديها هذه النوايا حقا، فإننا نطالبها بإنهاء التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ فورا.
    Es una tragedia a la que hacen frente otras regiones y países del mundo, entre ellos mi propia región, el Pacífico meridional. UN فهي مأساة تواجه مناطق وبلدانا أخرى في العالم بما في ذلك منطقة جنوب المحيط الهادئ التي ينتمي إليها بلدي.
    La Asociación creó otros 19 proyectos similares en muchos países del África subsahariana, Asia oriental, América del Sur y el Pacífico meridional. UN ومول الاتحاد 19 مشروعا مشابها آخر في مختلف بلدان أفريقيا جنوب الصحراء وشرق آسيا وجنوب أمريكا وجنوب المحيط الهادئ.
    El proceso de descolonización en el Pacífico meridional todavía no ha terminado. UN فلم تنته بعد عملية إنهاء الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ.
    El problema más grave que encara Francia en el Pacífico meridional estriba en las secuelas de sus programas de ensayos nucleares. UN وقال إن أخطر ما يواجه فرنسا في جنوب المحيط الهادئ هي المسائل الناتجة عن تنفيذها برنامج التجارب النووية.
    En ningún otro lugar han resultado más claramente evidentes esa paciencia y voluntad que en el Pacífico meridional. UN ولم يتبد هذا الصبر والاستعداد بصورة أوضح مما عليه الحال في جنوب المحيط الهادئ.
    En consecuencia, en general, el proceso de erradicar hoy el colonialismo en el Pacífico meridional ha sido lento. UN وقبل كل شيء، فقد كانت عملية القضاء على الاستعمار في جنوب المحيط الهادئ بطيئة، وكان التقدم متفاوتا.
    Creación de redes de coordinación marítima regionales en África oriental y meridional y en el Pacífico meridional que beneficiarán a algunos pequeños Estados insulares en desarrollo. UN إنشاء شبكات إقليمية للتنسيق البحري فــي شــرق افريقيــا والجنوب الافريقي وفي جنوب المحيط الهادئ سيستفيد منها عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Apoyo especializado y multisectorial en el Pacífico meridional UN الدعم المتعدد القطاعات المقدم من اﻷخصائيين في جنوب المحيط الهادئ
    Si bien, en el Pacífico meridional, las poblaciones son reducidas en términos absolutos, las tasas de crecimiento demográfico de algunos de nuestros países se cuentan entre las más elevadas del mundo. UN ورغم أن سكاننا في جنوب المحيط الهادئ عددهم صغير من ناحية اﻷرقام المطلقة، فإن نسبة تزايدهم في عدد من بلداننا تعد من أعلى النسب في العالم.
    De esa manera se logrará un amplio proceso de participación que en la práctica funcionará como una comisión de desarrollo sostenible para el Pacífico meridional. UN وسيحقق ذلك عملية مشاركة واسعة النطاق ستكون عمليا بمثابة لجنة للتنمية المستدامة في جنوب المحيط الهادئ.
    Se estima que la densidad actual de la población es de unas 234 personas por kilómetro cuadrado, lo cual para el Pacífico meridional constituye un valor medio. UN وتقدر الكثافة السكانية حاليا بما يقارب ٢٣٤ نسمة لكل كيلومتر مربع، وهو رقم متوسط بالنسبة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Fiji ha firmado y ratificado la Convención de Wellington sobre la prohibición de la pesca con redes de enmalle y deriva de gran longitud en el Pacífico meridional. UN وقد وقعت فيجي وصدقت على اتفاقية ولنغتون لحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الطويلة في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    el Pacífico meridional no ha estado solo a la hora de oponerse a los ensayos nucleares. UN ولم تقف منطقة جنوب المحيط الهادئ وحدها في معارضتها للتجارب النووية.
    El Foro del Pacífico Meridional representa a 16 gobiernos de la región que han expresado colectivamente su enojo extremo ante la reanudación de los ensayos nucleares franceses en el Pacífico meridional. UN وقد أعربت البلدان الستة عشر الممثلة في محفل جنوب المحيط الهادئ على نحو جماعي عن الحنق البالغ لقيام فرنسا باستئناف التجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    Sostenemos que el Gobierno de Francia es responsable de cualquier perjuicio al medio ambiente o a la salud de los pueblos causado por sus ensayos nucleares en el Pacífico meridional. UN ونحن نحمل حكومة فرنسا المسؤولية عن أية أضرار تلحق بالبيئة أو بصحة الناس نتيجة للتجارب النووية في جنوب المحيط الهادئ.
    En el Pacífico meridional tenemos muchos Estados pequeños, escasos de recursos, con una capacidad limitada para obtener ingresos. UN ولدينا في جنوب المحيط الهادئ عدد كبير من الدول الصغيرة، مواردها محدودة، وقدرتنا على الكسب تخضع لضغوط.
    El número mayor de países que no se han adherido a la Convención se encuentra en Africa, en el Pacífico meridional y en el Caribe. UN ويوجد أكبر عدد من الدول غير اﻷطراف في افريقيا وجنوب المحيط الهادئ ومنطقة البحر الكاريبي.
    Nueva Zelandia se centra principalmente en atraer a trabajadores cualificados, pero también somos un país desarrollado ubicado en el Pacífico meridional. UN وبينما تركز نيوزيلندا على اجتذاب العمالة الماهرة، فإننا في الوقت ذاته بلد متقدم النمو يقع في جنوب المحيط الهادي.
    Además, se había propuesto un programa regional para el Pacífico meridional. UN ويُقترح أيضا تمديد البرنامج اﻹقليمي لجنوب المحيط الهادئ.
    También comenzó la labor relativa al establecimiento de nueve redes nacionales y dos subregionales para el desarrollo sostenible en el Pacífico meridional e Indochina, con el fin de facilitar el intercambio de información en apoyo de actividades nacionales de desarrollo ecológicamente racional. UN وبدئ العمل أيضا في تسع من شبكات التنمية المستدامة الوطنية وشبكتين اقليميتين للتنمية المستدامة في منطقة جنوبي المحيط الهادئ ومنطقة الهند الصينية لتسهيل تبادل المعلومات من أجل دعم اﻷنشطة الانمائية الوطنية السليمة بيئيا.
    También señaló que el Organismo de la Pesca del Foro del Pacífico Meridional había confirmado que no había recibido ningún informe acerca de pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva realizada el año anterior en el Pacífico meridional. UN ولاحظت كذلك أن وكالة محفل مصائد اﻷسماك قد أكدت أنها لم تتلق أي تقرير عن صيد السمك بالشباك البحرية العائمة الكبيرة في جنوب المحيط الهاديء خلال السنة الماضية.
    El programa de asistencia sobre el cambio climático a las islas del Pacífico permitirá a las Islas Salomón hacer un inventario de los gases de efecto invernadero y estudiar métodos para encarar el cambio climático y el aumento del nivel del mar. También estamos colaborando con el programa de vigilancia del aumento del nivel del mar y el cambio climático en el Pacífico meridional. UN وبرنامج جزر المحيط الهادىء للمساعدة في مجال تغير المناخ سيمكن جزر سليمان من إعداد جرد لمخزون غازات الدفيئة ولدراسة سبل التصدي لتغير المناخ وارتفاع مستوى البحر. ونشارك أيضا في برنامج جنوب المحيط الهادىء لرصد ارتفاع مستوى البحر وتغير المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus