"el pacto no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العهد لا
        
    • والعهد لا
        
    • العهد غير
        
    • العهد لم
        
    • غير مبينة في العهد
        
    • إن العهد ﻻ
        
    • ان العهد ﻻ
        
    • العهد ليس
        
    • العهد هو
        
    • النظر عن أن العهد ﻻ
        
    • ينص العهد على عدم
        
    • فالعهد لا
        
    • العهد لن
        
    • العهد ليست
        
    • العهد الدولي ليست
        
    Sin embargo, el Pacto no será de aplicación a ninguna nueva comisión militar que se pueda crear puesto que se aplicará el derecho de los conflictos armados. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    El Estado parte dice que el Pacto no prevé un derecho absoluto a que se traduzcan todos los documentos de una causa criminal. UN وتجادل الدولة الطرف بأن العهد لا ينص على حق مطلق في ترجمة جميع المستندات في القضية الجنائية.
    El Estado parte sostiene que el Pacto no impone a un Estado ninguna responsabilidad por situaciones que no estén bajo su jurisdicción. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    el Pacto no prohíbe las reservas en general y no menciona ningún tipo de reserva permitida. UN والعهد لا يحظر أي تحفظات عموماً كما أنه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    La mayoría de los derechos que se enuncian en el Pacto no figuran en la Constitución y los ciudadanos gaboneses disponen de pocos medios para conocer los derechos en cuestión y hacerlos valer. UN ومعظم الحقوق الواردة في العهد غير واردة في الدستور، وللمواطنين الغابونيين وسائل محدودة لمعرفة هذه الحقوق والمطالبة بها.
    Independientemente de que esos acontecimientos se produjeran antes de la fecha de entrada en vigor del Protocolo Facultativo en Hungría, el Comité recuerda que el Pacto no protege el derecho de propiedad. UN وبصرف النظر عن أن هذه الوقائع قد حدثت قبل تاريخ دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا، فإن اللجنة تذكﱢر بأن العهد لا يحمي الحق في الملكية.
    11. el Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. UN ١١- إن العهد لا يتألف من الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يشمل أيضا ضمانات داعمة هامة.
    el Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. UN إن العهد لا يكرس الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يقرنها بضمانات داعمة هامة.
    Ahora bien, el Pacto no prevé condiciones equivalentes. UN والواقع أن هذا العهد لا ينص على شروط معادلة.
    Si bien el Pacto no prohíbe portar armas, impone en cambio una obligación a los Estados Partes de proteger la vida. UN فعلى الرغم من أن العهد لا يحظر حمل اﻷسلحة، فإنه يلزم الدول اﻷطراف بحماية اﻷرواح.
    el Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. UN ١١ - إن العهد لا يكرس الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يقرنها بضمانات داعمة هامة.
    11. el Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. UN ١١- إن العهد لا يتألف من الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يشمل أيضا ضمانات داعمة هامة.
    el Pacto no define ni protege los derechos económicos como tales. UN كما أن العهد لا يحدد أو يحمي الحقوق الاقتصادية بصفتها هذه.
    1. Estamos de acuerdo en que si bien el Pacto no prohíbe la pena de muerte, sí la restringe de manera estricta; UN ١ - أوافق على أنه في حين أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام، فإنه يخضع اللجوء إليها لقيود شديدة؛
    Cualquier consideración se encuentra con que el Pacto no prohíbe la pena de muerte. UN إن أي رأي في هذا الصدد يتعارض مع حقيقة أن العهد لا يحظر عقوبة اﻹعدام.
    93. El Sr. KLEIN indica que el Pacto no establece un derecho de asilo. UN ٣٩- السيد كلاين: أشار إلى أن العهد لا ينص على حق اللجوء.
    11. el Pacto no consiste simplemente en los derechos que en él se especifican, sino en importantes garantías de apoyo. UN ١١- إن العهد لا يتألف من الحقوق المحددة فيه فحسب بل إنه يشمل أيضا ضمانات داعمة هامة.
    En la actualidad, los autores no residen legalmente en Australia y el Pacto no les concede derecho a elegir el destino de migración que prefieran. UN ويقيم صاحبا البلاغ في أستراليا حالياً بصورة غير مشروعة، والعهد لا يمنح حق اختيار بلد مقصد مفضل للهجرة.
    Se han formulado objeciones ocasionalmente, unos Estados sí, pero no otros, y no siempre se han especificado los motivos; cuando se hace una objeción, no se suele especificar una consecuencia jurídica y, en ocasiones, incluso se indica que la Parte que hace la objeción no considera que el Pacto no esté en vigor entre las Partes interesadas. UN وقد كانت الاعتراضات المثارة عارضة، وقد ابديت من قبل بعض الدول دون غيرها وعلى أسس لا تكون محددة دائماً وعندما يتم إبداء اعتراض، فانه كثيرا ما لا يحدد أي أثر قانوني بل إنه يوضح أحيانا أن الطرف المعترض لا يعتبر مع ذلك أن العهد غير سار بين اﻷطراف المعنية.
    Pero es indiscutible que el Pacto no resultó aplicable a Macao a partir del momento de la ratificación por Portugal. UN ولكن لا جدال في أن العهد لم يكن ساريا على ماكاو فور تصديق البرتغال عليه.
    No obstante, el Pacto no precisa el momento en que se alcanza la mayoría de edad. UN غير أن السن التي يصبح فيها الطفل راشدا غير مبينة في العهد.
    5. el Pacto no prohíbe las reservas ni menciona ningún tipo de reserva permitida. UN ٥ - ان العهد لا يحظر ابداء التحفظات كما انه لا يذكر أي نوع من التحفظات المسموح بها.
    El informe debería volver a elaborarse ya que el Comité desconoce cómo se aplica el Pacto, no sólo en las leyes sino también en la práctica. UN وينبغي إعادة وضع التقرير ﻷن اللجنة لا تعرف كيفية تنفيذ العهد ليس في القانون فحسب وإنما أيضاً من الناحية العملية.
    14. La obligación consignada en el párrafo 2 del artículo 2 de que se adopten medidas para hacer efectivos los derechos reconocidos en el Pacto no admite reservas y es inmediata. UN 14- إن ما تقضي به الفقرة 2 من المادة 2 من اتخاذ تدابير لإعمال حقوق العهد هو حكم قاطع وذو أثر فوري.
    21. Aunque el Pacto no impone ningún sistema electoral concreto, todo sistema electoral vigente en un Estado Parte debe ser compatible con los derechos amparados por el artículo 25 y garantizar y dar efecto a la libre expresión de la voluntad de los electores. UN ٢١ - ويجب، بغض النظر عن أن العهد لا يفرض اتباع أي نظام انتخابي خاص، السهر على أن تراعى في أي نظام يؤخذ به في دولة من الدول اﻷطراف الحقوق المحمية بموجب المادة ٢٥ من العهد، وأن تضمن وتنفذ حرية للناخبين في التعبير عن مشيئتهم.
    El Comité observa con preocupación que el Estado parte ha formulado una reserva al artículo 18, siendo así que el Pacto no autoriza la suspensión de ese artículo, así como tampoco del artículo 23, párrafo 4, del Pacto y lamenta la posición del Estado parte de mantener esas reservas (arts. 2, 18 y 23). UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف أبدت تحفظاً على المادة 18، فيما ينص العهد على عدم السماح بأي استثناء بشأن هذه المادة، وعلى الفقرة 4 من المادة 23 من العهد، وتأسف لتمسُّك الدولة الطرف بهذين التحفظين (المواد 2 و18 و23).
    el Pacto no prevé en modo alguno la supresión de las prácticas religiosas. UN فالعهد لا ينص، بأي حال من اﻷحوال، على إبطال الممارسات الدينية.
    El autor sostiene que el Pacto no debe contradecir, discrepar o ser más discriminatorio con respecto a los niños que la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن العهد لن يناقض اتفاقية حقوق الطفل أو يختلف معها أو يكون أكثر تمييزا منها فيما يتعلق بالطفل.
    En este sentido, recuerda que varios derechos reconocidos en el Pacto no quedan abarcados en las disposiciones del Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos, que se ha incorporado en el ordenamiento jurídico interno por medio de la Ley de 1998 sobre derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، تشير إلى أن عدة حقوق منصوص عليها في العهد ليست متضمنة في أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي أُدمجت في النظام القانوني المحلي من خلال قانون حقوق الإنسان لعام 1998.
    Seguimos considerando que la mayoría de los derechos que se incluyen en el Pacto no tiene efectos jurídicos inmediatos. UN ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus