"el padre o la madre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأب أو الأم
        
    • أحد الوالدين
        
    • الأم أو الأب
        
    • ويكون ﻷحد الوالدين
        
    • للأب أو للأم
        
    el padre o la madre por adopción de un niño que no haya cumplido el primer año de edad tiene derecho a una licencia de 10 semanas por las que se paga una compensación con cargo al seguro médico. UN ويمنح الأب أو الأم بالتبني لطفل لم يتجاوز عمره سنة واحدة إجازة مدتها 10 أسابيع يدفع عنها التعويض الذي يقرره التأمين الصحي.
    Si el padre o la madre no es todavía ciudadano estonio pero desea naturalizarse, tiene derecho a presentar, junto con su solicitud sobre la ciudadanía estonia, la solicitud correspondiente al hijo. UN وإذا لم يكن الأب أو الأم مواطنا إستونيا بعد ولكنه يرغب في الحصول على الجنسية الإستونية، يتمتع الأب أو الأم بالحق في أن يطلب أيضا، إلى جانب طلبه أو طلبها، الجنسية الإستونية لطفله.
    En tal caso, la licencia tiene la misma duración que cuando beneficia al padre o a la madre, reducida en el número de días que el padre o la madre hayan utilizado. UN وفي هذه الحالة، تكون الإجازة في نفس الطول الذي ينطبق بالنسبة للأم أو الأب، على أن تخفض بمقدار عدد الأيام التي استخدمها الأب أو الأم بالفعل.
    La Births, Deaths and Marriages Act, de 1995 exige que el padre o la madre que inscriba el nacimiento del hijo designe el apellido y anote uno o varios nombres del niño. UN ويقتضي قانون المواليد والوفيات والزيجات لعام ١٩٩٥، أن يقدم أحد الوالدين الذي يسجل ميلاد الطفل عند التسجيل اسما واحدا لا أكثر كلقب، واسما أو أكثر كاسم أول.
    En casos de adopción, el padre o la madre tienen derecho a una licencia máxima de cuatro semanas pagadas. UN في حالة التبني من حق أحد الوالدين الحصول على إجازة مدفوعة لا تتجاوز أربعة أسابيع كحد أقصى.
    En consecuencia, si el padre o la madre es ciudadano húngaro, el hijo puede adquirir la nacionalidad húngara por derecho de nacimiento. UN ونتيجة لذلك، فإن الولد يمكن أن يكتسب الجنسية الهنغارية بالولادة إذا كان أي من الأم أو الأب مواطنا هنغاريا.
    :: el padre o la madre son nacionales de Botswana; UN :: كان الأب أو الأم مواطنا بوتسوانيا.
    Artículo 3346. Si, en el momento de la concepción, el padre o la madre estuviera unido en matrimonio a otra persona, el hijo natural solamente podrá ser criado en el hogar conyugal con el consentimiento del cónyuge de su progenitor. UN المادة 334-6- إذا حدث في وقت الحمل أن كان الأب أو الأم مرتبطا بزواج بشخص آخر، لا يجوز تربية الطفل الطبيعي في بيت الزوجية إلا بموافقة زوجة الأب أو زوج الأم.
    Las partes interesadas son los progenitores - el padre o la madre - que no reciben prestaciones por hijos porque trabajan para la administración pública o una empresa privada. UN والأطراف المعنية هي الأبوان - الأب أو الأم - اللذان لا يحصلان على استحقاقات أطفال بسبب العمل في الحكومة أو في شركة خاصة.
    405. El artículo 74 de la Ley relativa al matrimonio y la familia determina que " el padre o la madre que se divorcie tiene el deber de ocuparse de la crianza de sus hijos y de proporcionarles asistencia financiera. UN 405 - تنص المادة 74 من قانون الزواج والأسرة على أن " الأب أو الأم الذي يُقدِّم على الطلاق يجب أن يدعم أطفاله أو أطفالها وأن يعتني بهم وأن يربيهم وأن يوفر لهم الدعم المالي.
    Cualquiera de los dos progenitores (es decir, el padre o la madre) puede dar su autorización para la expedición de un pasaporte a un hijo menor de edad. UN ويمكن لأي من الوالدين (الأب أو الأم) أن يعطي إذناً بإصدار جواز سفر إلى طفل قاصر.
    La modificación a la actual Ley de Maternidad que permite a la familia decidir si el padre o la madre tomará a partir de los seis meses de nacido el infante la licencia pagada hasta el año de vida, es un importante paso desde la legislación para cambiar el estereotipo de que solo las madres son las responsables de la crianza de los hijos y permite a los padres disfrutar de este derecho. UN 192- يعتبر التعديل المدخل على قانون الأمومة الحالي والذي يسمح للأسرة بتقرير استفادة الأب أو الأم من الإجازة المدفوعة الأجر لرعاية الطفل من سن 6 شهور إلى سنة خطوة قانونية هامة في سبيل تغيير قالب أن الأمهات وحدهن هن المسؤولات عن تنشئة الأبناء ويسمح للآباء بالتمتع بهذا الحق.
    186. Si el padre o la madre no cumplen sus responsabilidades como ordena la Ley de estado civil, el caso será examinado por los tribunales para garantizar el cumplimiento. Los tribunales de Omán celebran los juicios relacionados con la manutención, la tutela o retirada de la custodia o de la custodia legal que puedan incoarse para obligar a los progenitores a cumplir sus responsabilidades. UN 186- ن تقصير أي من الأب أو الأم في القيام بمسؤولياته التي حددها قانون الأحوال الشخصية يمكن من مراجعة القضاء لإلزامه بها، وينظر القضاء العماني في العديد من دعاوى النفقة أو الحضانة أو نزع الولاية أو الوصاية التي تقام لإلزام أحد الوالدين بمسؤولياته.
    Hasta ahora, no se podía admitir a trámite la adopción si el padre o la madre se oponía a ella. UN فبموجب القانون في وضعه الحالي، لا يمكن أن يتم التبني إذا عارضه أحد الوالدين.
    Las leyes revisadas estipulan que un niño puede adquirir la ciudadanía del país si, cuando nace, el padre o la madre son ciudadanos. UN وتنص القوانين المنقحة على إمكانية منح الجنسية للطفل إذا كان أحد الوالدين من رعايا ذلك البلد عند ولادة الطفل.
    xiii) Encontrar solución a los casos de secuestro internacional de niños por el padre o la madre. UN `13 ' التصدي لحالات الاختطاف الدولي للأطفال على يد أحد الوالدين.
    Según el párrafo 2 del mismo artículo, si sólo el padre o la madre tenía la ciudadanía de la República Eslovaca, podía, no obstante, optar por ella para sus hijos menores, pero se exigía una declaración conjunta del padre y la madre. UN ووفقا للفقرة ٢ من هذه المادة، إذا كان أحد الوالدين فقط متمتعا بجنسية الجمهورية السلوفاكية، فإن بإمكانهما، مع ذلك، اختيار هذه الجنسية ﻷولادهما القصر شريطة أن يقدم الوالدان اﻹعلان المشترك.
    134. el padre o la madre está obligado a pagar el mantenimiento de los hijos del matrimonio después de su disolución si no reside con ellos. UN ٤٣١- وبعد حل الزواج، يقع عبء إعالة اﻷطفال المولودين لهذا الزواج على عاتق أحد الوالدين الذي لا يقيم مع اﻷطفال.
    Los permisos de atención a los hijos tienen por objeto que el padre o la madre se hagan cargo del cuidado de los niños pequeños en el hogar. UN والغرض من الإجازة الوالدية لرعاية الأطفال هو تمكين الأم أو الأب من رعاية الأبناء الصغار في المنزل.
    Tienen derecho a este subsidio el padre o la madre de un niño que reside en la República de Eslovenia y es ciudadano de la República de Eslovenia o, si no es ciudadano, siempre que exista reciprocidad. UN ويكون ﻷحد الوالدين الحق في هذه العلاوة لﻷطفال المقيمين في جمهورية سلوفينيا إذا كان الطفل من مواطني جمهورية سلوفينيا، ولﻷطفال من غير مواطني سلوفينيا، بشرط المعاملة بالمثل.
    Las últimas 10 semanas de la licencia de padres pueden ser utilizadas indistintamente por el padre o la madre. UN ويجوز للأب أو للأم الاستفادة من الأسابيع العشرة الأخيرة من إجازة الوالدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus