"el pago de impuestos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع الضرائب
        
    • ودفع الضرائب
        
    • مدفوعات الضرائب
        
    • دفع ضرائب
        
    • بدفع الضرائب
        
    • سداد الضرائب
        
    Si los donantes se perciben como inversores más sólidos que el gobierno, el incentivo para el pago de impuestos se reducirá. UN وإذا ما نظر إلى الجهات المانحة على أنها مستثمر أقوى من الحكومة، فقد تتراجع الحوافز على دفع الضرائب.
    Existe un sistema en línea para el pago de impuestos por grandes empresas. UN كما يوجد نظام شبكي تستطيع المشاريع التجارية الكبيرة دفع الضرائب من خلاله.
    Guías sobre el pago de impuestos, apoyo a la formación sobre tributación UN أدلاء دفع الضرائب والدعم المتعلق بالتثقيف في المجال الضريبي
    Sin embargo, el marido seguía siendo responsable por la declaración de la renta y el pago de impuestos. UN ومع ذلك، ظل الزوج مسؤولا عن تعبئة تقارير الضرائب ودفع الضرائب.
    Uno de los resultados negativos de la mundialización había sido el crecimiento de la competencia fiscal perjudicial entre los Estados, que era aprovechada por personas y entidades para reducir al mínimo o evitar el pago de impuestos. UN وقد تمثلت إحدى النتائج السلبية للعولمة في حدوث تنافس ضريبي متعاظم ضار بين الدول، ويرجع إليه اﻷشخاص والكيانات لتقليل مدفوعات الضرائب إلى أدنى حد أو تفاديها.
    Serbios locales han informado de que el Gobierno de Croacia exige el pago de impuestos pese a las disposiciones sobre exención para las personas que viven en zonas afectadas por la guerra, exenciones que, según se dice, se han aplicado a los croatas. UN وقد ذكر الصربيون المحليون أن حكومة كرواتيا تطلب دفع ضرائب بالرغم من اﻷحكام المتعلقة بإعفاء اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب، التي ذكر أنها تنطبق على الكروات.
    La Dependencia se encarga de las solicitudes escritas y orales recibidas en relación con peticiones de permisos de residencia, exenciones del impuesto al valor añadido, aranceles de importación, solicitudes de adquisición de vehículos libres de impuestos; venta de vehículos y otras cuestiones relacionadas con el pago de impuestos municipales. UN ١٧٢ - تتلقى الوحدة استفسارات كتابية وشفوية بشأن طلبات الحصول على تصاريح باﻹقامة؛ والطلبات المتعلقة بضريبة القيمة المضافة؛ وضريبة اﻹنتاج؛ وطلبات شراء المركبات المعفاة من الضرائب؛ وبيع المركبات، وغيرها من المسائل المتصلة بدفع الضرائب المحلية.
    :: La determinación de la forma de garantizar el pago de impuestos cuando la transacción se realiza entre dos no residentes. UN :: كيفية ضمان دفع الضرائب عندما تكون المعاملة بين شخصين غير مقيمين.
    Aun así, tanto los trabajadores como los empleadores se sienten alentados a no notificar absolutamente nada sobre el empleo, evitando totalmente de esta forma el pago de impuestos y contribuciones, que es la razón de trabajar en el sector no estructurado. UN ومع ذلك، يميل كل من العمال وأرباب العمل إلى عدم الإبلاغ بتاتاً عن العمل وبذلك فهم يتجنبون بالكامل دفع الضرائب والاشتراكات، وهذا ما يؤدي إلى الدخول في علاقات عمل غير رسمية.
    Entre otros delitos, M. Tayibaeva había extorsionado grandes sumas de dinero; obtenido mediante la amenaza y la coacción el derecho de propiedad de bienes ajenos, evadido de manera premeditada el pago de impuestos y otras obligaciones pecuniarias y falsificado documentos. UN وقد قامت السيدة تاجيباييفا بابتزاز مبالغ مالية كبيرة، واستخدمت التهديد والإكراه للاستحواذ على أملاك الغير، وتهربت من دفع الضرائب وغيرها من الرسوم، وزورت وثائق، وما إلى ذلك.
    Al parecer, varias empresas más están evadiendo el pago de impuestos. UN 98 - ويبدو أن هناك شركات عديدة أخرى تتهرب من دفع الضرائب.
    Los presupuestos de ayuda los financia un sistema tributario que representa una carga cada vez más pesada para los contribuyentes de bajos ingresos y de clase media que no pueden evitar el pago de impuestos. UN فميزانيات المعونة يموِّلها نظام ضريبي يؤثر بصورة متزايدة وكبيرة جدا على دافعي الضرائب من ذوي الدخول المنخفضة ومن المنتمين إلى الطبقة الوسطى الذين لا يستطيعون تجنب دفع الضرائب.
    Es muy probable que la administración trate de recaudar impuestos extraoficialmente de esos sectores y de otros servicios e industrias solicitándoles que depositen fondos en cuentas bancarias en el extranjero, incluido el pago de impuestos por adelantado. UN وثمة احتمال قوي بأن تحاول الإدارة فرض ضرائب بصورة غير رسمية على هذه القطاعات وعلى الصناعات والخدمات الأخرى، بأن تطلب منها إيداع مبالغ في الحسابات المصرفية الأجنبية، بما في ذلك دفع الضرائب مقدماً.
    Es poco probable que la mera presencia en un país y el pago de impuestos creen responsabilidad. UN فمجرد الحضور في بلد ودفع الضرائب لا يُحتمل أن يرتّب مسؤولية ما.
    Grupos de artistas tradicionales visitaron los 15 condados para promover la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción, el pago de impuestos y el apoyo a la autoridad civil UN فرقة من الفنانين الشعبيين زارت جميع الأقضية الـ 15 للترويج للحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد ودفع الضرائب ودعم السلطة المدنية
    La contribución de una empresa a la economía en la que opera presenta varios aspectos, que incluyen la creación de empleo en la empresa y en toda la cadena de valor, el pago de impuestos y otras tasas, contribuciones a la balanza de pagos, y transferencias de aptitudes y conocimientos. UN تتألف مساهمة المشروع في الاقتصاد الذي يعمل فيه من جوانب مختلفة من بينها إيجاد فرص عمل داخل المشروع وفي جميع حلقات سلسلة القيمة، ودفع الضرائب والرسوم الأخرى، والمساهمات في ميزان المدفوعات، ونقل المهارات والمعارف.
    Expresó también la opinión de que los márgenes de tolerancia podrían ser buenos o malos desde una perspectiva empresarial, pero una vez que existían no había obligación alguna de maximizar el pago de impuestos. UN 26 - كما أَعرب عن رأي مفاده أن الملاذات الآمنة يمكن أن تكون جيدة أو سيئة من منظور الشركات، لكن ما أن تتوافر هذه الملاذات لا يصبح هناك التزام بتعظيم مدفوعات الضرائب.
    i) Se entiende por " pago obligatorio " todo pago a una autoridad pública distinto del pago efectuado en virtud de un contrato u otra transacción voluntaria, que incluye el pago de impuestos, derechos de aduana e impuestos indirectos, gravámenes, derechos, cargos y sanciones, así como pagos a las empresas de servicios públicos o en cumplimiento de un mandamiento judicial; UN ' 1` تعني عبارة " مدفوعات إلزامية " أية مدفوعات بخلاف تلك المتعلقة بعقد أو بأية معاملة طوعية أخرى، مسددة لهيئة عامة وتشمل مدفوعات الضرائب والجمارك ورسوم الإنتاج والاقتطاعات الضريبية والرسوم والمصاريف والجزاءات وكذلك المدفوعات للمرافق العامة أو بموجب أوامر من المحاكم؛
    - Adopción por el INAIL (marzo de 2000) de un formulario único, en el que se consigna el nombre del asegurado o asegurados y que puede utilizarse para el pago de impuestos y cotizaciones a la Seguridad Social, con la subsiguiente creación de un banco de datos de trabajadores y empresas, y la creación de secciones integradas de atención al público y tramitación del pago de impuestos y cotizaciones a la Seguridad Social. UN - اعتماد المؤسسة الوطنية للتأمين من حوادث العمل (آذار/مارس 2000) لاستمارة واحدة للإرجاع والإيداع (للإبلاغ عن أسماء الأطراف في التأمين) يمكن استخدامها لتسجيل مدفوعات الضرائب والضمان الاجتماعي في آن معا، أعقبها استحداث بنك معلومات بشأن العمال ودوائر الأعمال، فضلا عن إنشاء أقسام متكاملة تعمل كمراكز لتقديم الخدمات والاضطلاع بالإجراءات المتصلة بالضرائب والضمان الاجتماعي.
    Así, los proyectos de construcción de carreteras, que podrían interesar a los residentes, plantean problemas porque suponen el pago de impuestos y expropiaciones de tierras. UN وبالتالي فإن بعض المشاريع مثل بناء الطرق التي قد يود المقيمون إنشاءها قد تسبب مشاكل لأنها تنطوي على دفع ضرائب ومصادرة الأرض.
    En la Federación, a pesar de que las autoridades de alto nivel dicen que los municipios ya no pueden exigir el pago de " impuestos de guerra " , la práctica sigue estando muy difundida, particularmente en Tuzla y sus alrededores. UN أما في الاتحاد، فعلى الرغم من أن السلطات الرفيعة المستوى تقول إنه لم يعد يجوز للبلديات أن تطلب دفع " ضرائب حرب " ، فإن هذه الممارسة ما زالت واسعة الانتشار، ولا سيما في توزلا والمناطق المحيطة بها.
    Sin dirimir la cuestión, el Tribunal sí observó, sin embargo, que puesto que era fundamental para toda sociedad que su administración pública pudiera exigir a sus ciudadanos y a otras personas que operasen una actividad comercial o residiesen en esa sociedad el pago de impuestos para el mantenimiento del Estado, el argumento alegado por el Comisionado en virtud del artículo 6 tenía una fuerza considerable. UN ولكنْ مع أنَّ المحكمة لم تبتّ بشأن المسألة، فقد لاحظت من ناحية ثانية أنه لمَّا كان من الأمور الأساسية لأيِّ مجتمع أن تتمكَّن حكومته من إلزام مواطنيها وغيرهم ممن يمارسون أعمالا تجارية أو يقيمون ضمن مجتمعها، بدفع الضرائب اللازمة للإنفاق على شؤون الدولة، فإنَّ حجة المفوَّض المستندة إلى المادة 6 لها قدر من القوة جدير بالاعتبار.
    Además, el pago de impuestos en esa Entidad está dividido por igual entre el KM y el YUD. UN وفضلا عن ذلك يتوزع سداد الضرائب في ذلك الكيان بالتساوي بين الماركا والدينار اليوغوسلافي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus