"el pago de una suma" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دفع مبلغ
        
    • بدفع مبلغ
        
    • مبلغاً إجمالياً
        
    • منح مبلغ
        
    • خيار دفع المبلغ
        
    el pago de una suma global de 2.000 libras esterlinas inmediatamente después del fallecimiento; UN ٠ دفع مبلغ مقطوع قدره ٠٠٠ ٢ جنيه فور الترمل؛
    También se decidió limitar el alcance de la convención al derecho contractual de recibir el pago de una suma de dinero. UN كذلك تقرر قصر نطاق الإتفاقية على الحقوق التعاقدية في دفع مبلغ نقدي.
    Sin embargo, algunas organizaciones han optado por el pago de una suma fija, como se explica a continuación. UN غير أن بعض المنظمات قد اختارت نهج دفع مبلغ مقطوع، على نحو ما يرد شرحه إضافياً أدناه.
    el pago de una suma fija en lugar de la prestación se practica en numerosas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas desde hace mucho tiempo. UN يجري العمل منذ وقت طويل في كثير من المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة بدفع مبلغ إجمالي مقطوع إلى الموظفين بدلاً من الاستحقاقات.
    Además de esa suma, en la tercera enmienda se previó el pago de una suma global de 175.000 ECU como arreglo de la reclamación por razones de fuerza mayor con cargo a los gastos imprevistos, por lo que no formaría parte del monto del contrato. UN وإضافة إلى هذا المبلغ، يقضي التعديل الثالث بدفع مبلغ إجمالي قدره ٠٠٠ ١٧٥ وحدة نقدية أوروبية كتسوية عن ادعاء القوة القاهرة التي تحسم من المبالغ العائدة للطوارئ دون أن تشكل جزءا من المبلغ المخصص للعقد.
    Para aclarar que no existe la opción de permutar una parte de la prestación de jubilación diferida por el pago de una suma alzada. UN لتوضيح أنه لا يوجد أي خيار في أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً.
    Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). UN كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانية الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال، من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج).
    En ambos casos, el problema se resuelve con el pago de una suma de dinero en concepto de indemnización. UN وفي كلتا الحالتين، يُحل المشكل عن طريق دفع مبلغ من المال على سبيل التعويض.
    En el caso de muerte se prevé además el pago de una suma global de 2.500 dólares mediante la simple prueba documental de la muerte y de la relación familiar. UN وتنص هذه الفقرة كذلك على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار في حالة الوفاة حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الوفاة والقرابة العائلية.
    En el caso de muerte se prevé además el pago de una suma global de 2.500 dólares mediante la simple prueba documental de la muerte y de la relación familiar. UN وتنص هذه الفقرة كذلك على دفع مبلغ ثابت قدره 500 2 دولار في حالة الوفاة حيثما توجد وثيقة بسيطة تورد الوفاة والقرابة العائلية.
    Es una prestación de la Seguridad Social y consiste en el pago de una suma igual a la retribución que le correspondería percibir a la trabajadora durante el período de licencia legal correspondiente. UN وهو منحة من الضمان الاجتماعي ويمثل دفع مبلغ يساوي المكافأة التي تتقاضاها العاملة خلال فترة الإجازة القانونية الممنوحة لها.
    En general, son más los organismos que ofrecen el pago de una suma fija respecto de estas categorías que respecto de los viajes por nombramiento y por separación del servicio. UN وبصفة عامة، فإن عددا أكبر من الكيانات توفر خيار دفع مبلغ مقطوع لهذه الفئات من السفر عما توفره للسفر عند التعيين وانتهاء الخدمة.
    Dicho acuerdo establece el pago de una suma global a todos los supervivientes, lo que constituye un nuevo proceso para dar respuesta a las denuncias de abusos graves. UN وتشمل هذه التسوية دفع مبلغ إجمالي إلى جميع الباقين على قيد الحياة وهي تشكل عملية جديدة للتعامل مع الادعاءات الخطيرة المتعلقة بإساءة المعاملة.
    Como se ha señalado anteriormente, esta opción implica el pago de una suma global en lugar de una pensión. UN 52 - وحسبما سبق ذكره، ينطوي هذا الخيار على دفع مبلغ جزافي بدلا من دفع معاش تقاعدي.
    Se ha recibido una nota en la que se pide el pago de una suma manifiestamente exagerada por gastos no justificados de un tal Sr. Jürgen Hass, que afirma haber actuado en nombre de la autora. UN وكانت هناك مذكرة يطالَب فيها بدفع مبلغ مبالغ فيه بكل وضوح كتعويض عن تكاليف غير موثّقة بأدلة، وهو مبلغ طالب به السيد يورغن هاس الذي يزعم أنه تصرف نيابة عن صاحبة البلاغ.
    Se ha recibido una nota en la que se pide el pago de una suma manifiestamente exagerada por gastos no justificados de un tal Sr. Jürgen Hass, que afirma haber actuado en nombre de la autora. UN وكانت هناك مذكرة يطالَب فيها بدفع مبلغ مبالغ فيه بكل وضوح كتعويض عن تكاليف غير موثّقة بأدلة، وهو مبلغ طالب به السيد يورغن هاس الذي يزعم أنه تصرف نيابة عن صاحبة البلاغ.
    ** Según una carta de fecha 8 de diciembre de 2000, recibida el 15 de diciembre en la Oficina de la Alta Comisionada, el Ministerio de Relaciones Exteriores ordenó el pago de una suma de 464.705.000 liras, correspondiente a 240.000 euros, para los años 1999 y 2000. UN ** أفادت رسالة مؤرخة 8 كانون الأول/ديسمبر 2000 تلقتها المفوضية السامية في 15 كانون الأول/ديسمبر بأن وزارة الخارجية أمرت بدفع مبلغ قدره 000 705 464 ليرة، أي ما يعادل 000 240 يورو للسنتين 1999 و2000.
    Según la regla 307.3 c), el Secretario General podrá disponer el pago de una suma fija para los viajes con ocasión del nombramiento y de la separación del servicio. UN إذ تنص المادة ٣٠٧-٣ )ج( على جواز أن يقوم اﻷمين العام بوضع ترتيب يقضي بدفع مبلغ إجمالي ﻷغراض السفر لدى التعيين وإنهاء الخدمة.
    Se propuso reemplazar la expresión " la reanudación del cumplimiento de dichas obligaciones " con " el cumplimiento posterior de dichas obligaciones " , ya que quizás algunas de las obligaciones podrían tener carácter instantáneo, por ejemplo el pago de una suma de dinero. Artículo 51 [50] UN 155 - قُدم اقتراح للاستعاضة عن عبارة " استئناف أداء الالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " بعبارة " الامتثال اللاحق للالتزام المعني أو الالتزامات المعنية " لأن بعض الالتزامات قد تكون فورية، مثل الالتزام بدفع مبلغ من المال.
    En el párrafo 2 del proyecto de artículo 2 se excluía expresamente todo " documento o título transferible (incluso los conocimientos de embarque) que faculte a su portador o beneficiario para reclamar la entrega de las mercancías o el pago de una suma de dinero " . UN فمشروع الفقرة 2 (2) من مشروع الاتفاقية المذكور يستبعد صراحة " أي مستند قابل للإحالة (بما في ذلك أي سند شحن) أو صك يعطي لحامله أو المستفيد منه حقا في المُطالبة بتسليم بضائع أو بدفع مبلغ من المال " .
    Como el artículo 30 ya no contempla la opción de permutar la prestación de jubilación diferida por el pago de una suma alzada, es inconducente hacer referencia a la suma alzada en la redacción del artículo. UN وحيث إن خيار أن يُستبدل بجزء من مستحقات المعاش التقاعدي المؤجل مبلغاً إجمالياً مقطوعاً لم يعد موجودا بموجب المادة 30، تصبح الإشارة في صياغة المادة إلى المبلغ الإجمالي المقطوع غير ذات موضوع.
    Sírvase indicar también si la ley dispone que se repartan las ganancias futuras y el capital humano, o si tiene en cuenta de alguna forma un incremento de las ganancias o del capital humano en la división de la propiedad cuando se disuelve una relación (por ejemplo, mediante el pago de una suma fija que refleje la parte estimada del otro cónyuge en este tipo de propiedad o el pago de una compensación). UN كما يرجى بيان ما إذا كان القانون ينص على توزيع إمكانية الكسب في المستقبل ورأس المال البشري أو يضع في الاعتبار تحسّن القدرة على الكسب أو رأس المال البشري بأي طريقة عند توزيع الممتلكات لدى فسخ العلاقات (على سبيل المثال من خلال منح مبلغ مقطوع يعكس النصيب المقدّر للزوج الآخر في هذا النوع من الأصول، أو بالسماح بمنح مبلغ تعويضي للزوج).
    Inferior a lo previsto porque el personal civil en general optó por el pago de una suma global para la repatriación de efectos personales Fondos asignados Gastos (2003/2004) UN يقل مؤشر الإنجاز الفعلي عن مؤشر الإنجاز المتوقع نظرا إلى أن الموظفين المدنيين قد اختاروا في معظم الأحوال خيار دفع المبلغ الإجمالي المقطوع عند إعادة الأمتعة الشخصية إلى الوطن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus